Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
Despite the many challenges with which they had been confronted over the previous 10 years, the least developed countries remained determined to create a better future for themselves and deserved to benefit from the support of other countries in achieving that aim. Несмотря на многочисленные вызовы, с которыми наименее развитые страны сталкивались в течение последнего десятилетия, они по-прежнему преисполнены решимости добиться лучшего будущего для своих граждан и для достижения этой цели нуждаются в поддержке других стран.
The main focus of the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) over the previous year had been coordination at the global, regional and national levels to develop safer cities, schools and hospitals. В течение предыдущего года основной целью Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий (МСУОБ) являлась координация действий на глобальном, региональном и национальном уровнях, направленных на повышение безопасности городов, школ и больниц.
A number of proposals for a tax to finance development with savings from the arms trade, in line with General Assembly resolution 65/52, had been made during the previous two decades. В течение предыдущих двух десятилетий в соответствии с резолюцией 65/52 Генеральной Ассамблеи был представлен ряд предложений о введении налога для финансирования развития за счет сбережений от торговли оружием.
The Working Group recalled its previous decision that limiting the time period during which an extension could be agreed between the parties would be preferable in order to keep low-value, high-volume cases proceeding efficiently and to encourage parties to resolve their disputes in a timely manner. Рабочая группа напомнила о принятом ею ранее решении о том, что для обеспечения эффективности хода разбирательства по многочисленным делам, связанным с незначительными суммами, и побуждения сторон к оперативному разрешению их споров будет предпочтительно ограничить срок, в течение которого стороны могут согласовать продление.
In closing, he highlighted the need to fund future sessions of the committee, welcomed Mr. Kasten and expressed gratitude to the former head of the Chemicals Branch, Mr. Per Bakken, for guiding the process on mercury over the previous two years. В заключение он заявил о необходимости изыскания средств для финансирования будущих сессий Комитета, приветствовал г-на Кастена и выразил благодарность бывшему руководителю Группы по химическим веществам г-ну Перу Баккену за руководство процессом по ртути в течение предыдущих двух лет.
Transferees or prospective lenders to transferees advised the original secured creditor of the transfer and were then assured of acquiring title free of the previous encumbrance in the absence of an amendment to the registered notice within a fixed number of days. Получатели или потенциальные кредиторы получателей уведомляют первоначального обеспеченного кредитора о передаче актива, и после этого они получают заверение в приобретении права собственности на активы, свободные от прежнего обременения, в случае отсутствия поправки в зарегистрированном уведомлении в течение установленного количества дней.
Viet Nam had engaged in significant trade and investment liberalization over the previous 20 years, which should be fully supported by all countries and seriously taken into consideration in regional and multilateral trade negotiations. В течение последних 20 лет Вьетнам проводил активную политику либерализации торговли и инвестиционной деятельности, что должно найти полномасштабную поддержку со стороны всех стран и быть самым серьезным образом учтено при проведении региональных и многосторонних торговых переговоров.
On a monthly average, a considerable increase is noted in the total volume of requests for ethics advice during the current reporting period, as compared to the previous reporting period. По сравнению с предыдущим отчетным периодом в течение нынешнего отчетного периода был отмечен значительный среднемесячный рост общего объема запросов об оказании консультаций по вопросам этики.
This data added to the findings of the Panel's investigations during previous mandates, when the Panel photographed an IL-76 offloading pickup trucks mounted with light machine guns in July 2006. Эти данные дополнительно подтверждают выводы расследований, проведенных Группой в течение периодов действия ее предыдущих мандатов, когда Группа сфотографировала в июле 2006 года выгрузку из самолета Ил76 автомобилей «пикап» с установленными на них легкими пулеметами.
While this represented a nominal average increase of 1.45 per cent for each year of the financial period compared to the previous period (2003-2004), when inflationary factors are considered it represents another budgetary decrease in real terms. Хотя эта сумма свидетельствует о номинальном среднегодовом увеличении на 1,45 процента в течение финансового периода по сравнению с предыдущим периодом (2003 - 2004 годы), при учете факторов инфляции это вновь отражает бюджетное сокращение в реальном выражении.
In addition, the Unit continued working on 13 projects carried over from previous programmes of work, 11 of which were completed during the course of 2007. Кроме того, Группа продолжала работать над 13 проектами, перенесенными из предыдущих программ работы, 11 из которых были завершены в течение 2007 года.
During the present reporting period as compared to the previous one, the number of departments and offices with more than 50 per cent women at the D-1 level and above decreased from four to three (see table 7). В течение рассматриваемого отчетного периода по сравнению с предыдущим периодом количество департаментов и управлений, в которых на должностях класса Д1 и выше женщины составляли более 50 процентов, сократилось с 4 до 3 (см. таблицу 7).
In particular, the changes did not apply to New Zealand citizens who were temporarily absent from the State party if they had been in Australia for a period, or periods, of 12 months in the previous 2 years immediately before 26 February 2001. В частности, изменения не распространялись на новозеландских граждан, которые временно отсутствовали в государстве-участнике, если они находились в Австралии на протяжении 12 месяцев непрерывно или нарастающим итогом в течение предшествовавших двух лет непосредственно до 26 февраля 2001 года.
While the Committee noted the grave situation facing the Central African Republic, it also recalled that the country had not made a contribution in the previous decade and had not fulfilled its earlier stated intentions to submit a schedule for the payment of its arrears. Хотя Комитет отметил серьезность положения, с которым сталкивается Центральноафриканская Республика, он также напомнил, что эта страна не вносила взносов в течение последнего десятилетия и не выполнила своих ранее заявленных намерений представить график выплаты своей задолженности.
This increased capacity has improved management of each language site on a continuous basis, as opposed to the previous situation where each language was left without professional coverage for approximately eight weeks of the year as a result of leave schedules, illness or travel. Это повысило возможности повседневного управления каждым языковым веб-сайтом, тогда как раньше каждый из языков оставался вне профессионального охвата примерно в течение восьми недель в год в результате отпусков, болезней или поездок.
Their profile is rather different from those that have returned to Afghanistan in previous years, the great majority of whom have lived in exile for more than 20 years. Они отличаются от беженцев, которые вернулись в Афганистан в предыдущие годы, поскольку подавляющее большинство из них живут в изгнании в течение более 20 лет.
It was suggested that the reorientation of macroeconomic policies was not so much the result of a grand design, but largely the result of financial crises that had struck many developing countries during the previous decade. Было высказано мнение о том, что такая переориентация макроэкономической политики является не столько результатом тщательного планирования, сколько следствием финансовых кризисов, которые потрясли многие развивающиеся страны в течение последнего десятилетия.
At the same time, allow me to congratulate the previous President, my compatriot Srgjan Kerim, on his contribution to the work of the world Organization over the past year, during which numerous issues of global importance were considered. В то же время позвольте мне поблагодарить предыдущего Председателя, моего соотечественника Срджяна Керима, за его вклад в работу всемирной Организации в течение прошедшего года, когда под его руководством были рассмотрены многие вопросы общемирового значения.
Over the past five years, China's accumulated budgeted expenditure for social security reached 1.95 trillion yuan, or 1.41 times the amount spent over the previous five-year period. За последние пять лет совокупные бюджетные расходы Китая на цели социального обеспечения достигли 1,95 трлн. юаней, что в 1,41 раза больше суммы, израсходованной в течение предыдущего пятилетнего периода.
This meant that in the previous 90 days, they had not had access to food in sufficient quantity and of adequate quality or felt they were at imminent risk of suffering some restriction in the near future. Это означает, что в течение предшествовавших опросу 90 дней они не имели достаточного питания по количеству и качеству или им неминуемо грозит ограниченность в питании в недалеком будущем.
The Advisory Committee notes the delays in previous periods with regard to the implementation of quick-impact projects and the absence of any activity during the period 2008/09. Консультативный комитет отмечает задержки, которые имели место в предыдущие периоды в контексте осуществления проектов с быстрой отдачей, и бездеятельность в течение периода 2008/09 года.
At the outset, let me associate myself with previous speakers in extending our special congratulations to Mr. Ali Abdussalam Treki on his election as President of the Assembly at its sixty-fourth session, as well as to reassure him of our support during his presidency. Я хотел бы сначала присоединиться к предыдущим ораторам и поздравить г-на Али Абдель Салама ат-Трейки с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят четвертой сессии, а также заверить его в нашей поддержке в течение срока его председательства.
Over the previous decade, the country had been undergoing an intense process of political reforms to improve living standards, and young persons had played a prominent part. В течение последнего десятилетия в стране идет интенсивный процесс осуществления политических реформ, направленных на повышение уровня жизни, и молодежь активно участвует в этом процессе.
Mr. Loulichki (Morocco) said that despite the considerable progress made by the United Nations in establishing human rights standards and instruments over the previous six decades, numerous challenges remained. Г-н Лулишки (Марокко) говорит, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в течение прошедших шестидесяти лет в разработке правозащитных стандартов и документов, в этой сфере по-прежнему существует большое число проблем.
Mr. Kohona (Sri Lanka), noting his country's struggle against terrorism over the previous three decades, said that it was impossible to discuss efforts to combat drug trafficking without addressing such interconnected crimes as international terrorism, money-laundering and human trafficking. Г-н Кохона (Шри-Ланка), отмечая ведущуюся в Шри-Ланке в течение последних трех десятилетий борьбу с терроризмом, говорит, что невозможно обсуждать усилия по борьбе с незаконным оборотом наркотиков без рассмотрения таких взаимосвязанных преступлений, как международный терроризм, отмывание денег и торговля людьми.