Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
In initiating activities for the World Public Information Campaign for Human Rights in 1994, the Department is building on the momentum generated by the information activities undertaken in the previous biennium to promote the Conference and the International Year of the World's Indigenous People. При организации мероприятий для Всемирной кампании по общественной информации в области прав человека в 1994 году Департамент основывается на проводившейся в течение предыдущего двухгодичного периода информационной деятельности по пропаганде Всемирной конференции по правам человека и Международного года коренных народов мира.
These vehicles will be required for the entire mandate period to replace an equivalent number of utility vehicles, which were provided in the previous mandate period by military contingents that are now being repatriated under the reduction programme; Эти транспортные средства потребуются в течение всего мандатного периода для замещения эквивалентного числа вспомогательных транспортных средств, которые предоставлялись в предыдущий мандатный период военными контингентами и в настоящее время вывозятся в рамках программы сокращения;
The rapid expansion over the previous few years of national, bilateral and multilateral space activities had led to a further recognition of the opportunities for strengthening friendly relations among States through space activities and of the fact that space technology was indispensable for improving life on earth. Быстрое развитие в течение последних нескольких лет национальной, двусторонней и многосторонней космической деятельности привело к дальнейшему признанию возможностей для укрепления дружественных отношений между государствами путем космической деятельности и того факта, что космическая технология является незаменимым средством для улучшения качества жизни на Земле.
During the previous year, Pakistan's space activities had included such areas as remote sensing, data collection and environmental research; satellite communication research; atmospheric research; environmental pollution studies and atmospheric research. В течение прошедшего года космическая деятельность Пакистана осуществлялась по таким направлениям, как дистанционное зондирование, сбор данных и экологические исследования; исследования в области спутниковой связи; атмосферные исследования; изучение загрязнения окружающей среды и ионосферные исследования.
The most recent report, the 1995 report, shows the largest number of communications (56), almost twice as many as in any previous year and, in particular, seven times more than in the 1988 report (7 communications). В последнем докладе, 1995 год, содержится наибольшее число сообщений - 56, что почти вдвое превышает число сообщений, направленных в течение каждого из предыдущих лет, и в частности в семь раз превышает число сообщений, указанное в докладе 1988 года (7 сообщений).
Owing to the continuous need for the services of interpreters, four additional local staff were hired, two in April and another two in May, in order to alleviate the workload on other interpreters who had to work daily throughout the previous months without a break. В связи с постоянной потребностью в услугах устных переводчиков дополнительно были наняты четыре местных сотрудника (два - в апреле и еще два - в мае), с тем чтобы разгрузить других устных переводчиков, которые в течение предшествующих месяцев работали ежедневно без выходных.
Support the establishment of a Permanent Forum for indigenous peoples within the United Nations system that might be linked to the specialized body mentioned in the previous recommendation (7) (for immediate preparation and for continuing execution throughout the Decade). оказать поддержку созданию Постоянного форума для коренных народов в системе Организации Объединенных Наций, который мог бы быть связан со специальной инстанцией, упомянутой в предыдущей рекомендации (7) (для незамедлительного создания нормативной базы и постоянного осуществления в течение всего Десятилетия);
The additional requirements under overtime also relate to the increase in the workload of the Meetings Coverage Section, as a result in particular of the increase in the number of Security Council meetings during the biennium 1992-1993 compared with the previous biennium. Дополнительные потребности по статье "Сверхурочные" также обусловлены увеличением объема работы Секции освещения заседаний, связанным, в частности, с увеличением числа заседаний Совета Безопасности в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
A person who becomes unemployed and who cannot obtain benefits from the unemployment insurance funds, can draw cash labour market assistance from the social insurance office if he has worked for at least five months during the previous year. Лица, ставшие безработными и не имеющие возможности получать пособие из фондов страхования на случай безработицы, могут получать выплаты по линии учреждений социального страхования, если они проработали не менее 5 месяцев в течение предыдущего года.
B'tselem also indicated that the number of children killed during the first six months of the current Government represents a 180 per cent increase in fatalities in comparison with the corresponding period of the previous administration. Кроме того, "Бецелем" указывает на то, что количество детей, убитых в течение первых шести месяцев пребывания у власти нынешнего правительства, на 180 процентов превышает количество смертельных исходов, зарегистрированных за соответствующий период пребывания у власти предыдущей администрации.
Hundreds of Gazan students were said to have lost at least one semester during the previous two academic years and were likely also to lose the current spring semester. (Ha'aretz, 5 April) Согласно заявлениям, сотни студентов из Газы уже потеряли в течение двух предыдущих учебных лет по меньшей мере один семестр и, вероятно, потеряют также и нынешний весенний семестр. ("Гаарец", 5 апреля)
The increase of $158,950 per month for each of two Mi-26 helicopters is due to the difference in actual hire costs for 105 flying hours and the standard cost for 75 hours that was used in the previous cost estimates. Увеличение объема средств на 158950 долл. США в месяц для каждого из двух вертолетов "Ми-26" объясняется разницей между фактической стоимостью аренды в течение 105 часов налета и стандартной стоимостью для 75 часов, которая была заложена в предыдущую смету расходов.
In response to a question from a delegation regarding the increase in administrative budget expenditures from the previous year, he responded that, traditionally, the administrative budget expenditures in the second year of the biennium were higher. Отвечая на вопрос одной из делегаций об увеличении административных расходов из бюджета в прошлом году, он сказал, что административные расходы из бюджета в течение второго года двухгодичного периода традиционно являются большими.
Insured persons under 50 years of age who have contributed for six months in the course of the previous two years are entitled to 150 normal daily allowances (250 up to 60 years of age and 400 thereafter). Страхователи в возрасте до 50 лет, которые уплачивали взносы в течение шести месяцев за два последних года, имеют право на получение 150 обычных дневных пособий (до 60 лет - 250 пособий, после 60 лет - 400).
The estimate is based on the assumption that basic office equipment was purchased during the previous mandate period and therefore new equipment is required only for additional workstations, and that approximately 10 per cent of the equipment would be replaced during the year. Смета составлена на основании предположения, заключающегося в том, что основная оргтехника была приобретена в течение предыдущего мандатного периода, что, следовательно, новое оборудование необходимо лишь для дополнительных рабочих мест и что в течение года будет заменено примерно 10 процентов оборудования.
In addition, the number of ethnic incidents by repeat offenders has risen from an average of 15 per cent in the previous reporting period to 20 per cent in the current reporting period. Кроме того, количество инцидентов, носящих этнический характер и совершенных рецидивистами, увеличилось в среднем с 15 процентов в предыдущий отчетный период до 20 процентов в течение текущего отчетного периода.
Completion rates of tuberculosis programmes dropped from 85-95 per cent to below 75 per cent, while default rates rose to more than 25 per cent from an average of 5 per cent during the previous reporting period. Показатели завершения программ борьбы с туберкулезом сократились с 85-95 процентов до менее 75 процентов, а показатели неосуществленных программ превысили 25 процентов, в то время как в течение предыдущего отчетного периода они составляли лишь 5 процентов.
20.37 The 1996-1997 programme of work assessed research and development institutions and established networking among them. During the biennium 1998-1999, the subprogramme will build on previous experience by assessing and establishing networking among regional and national standardization institutions. 20.37 В рамках программы работы на 1996-1997 годы была проведена оценка научно-исследовательских учреждений и установлена связь между ними; в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов в рамках подпрограммы на основе ранее накопленного опыта будет проведена оценка региональных и национальных учреждений, занимающихся стандартизацией, и установлена связь между ними.
During the period under review, 59 complaints involving 109 alleged violations of the right to life were admitted and the existence of 77 violations was verified; this represents a slight decrease in the number of violations confirmed compared to the previous period. В течение рассматриваемого периода было принято для проверки 59 заявлений о 109 предполагаемых нарушениях права на жизнь и было подтверждено 77 нарушений, т.е. по сравнению с предыдущим периодом количество подтвержденных нарушений несколько сократилось.
The Board noted that the certifying workload had been unequally distributed among officers, leading to insufficient monitoring and review of the obligations throughout the biennium, which resulted in the cancellation of more than $6.1 million of outstanding obligations concerning the previous budget. Комиссия отметила, что работа по удостоверению обязательств была распределена между сотрудниками неравномерно, что привело к недостаточному контролю и рассмотрению обязательств в течение двухгодичного периода, в результате чего было аннулировано непогашенных обязательств на сумму более 6,1 млн. долл. США согласно бюджету предыдущего периода.
The overall number of children reported to the Country Task Force on monitoring and reporting as recruited by TMVP decreased from 207 in the previous reporting period to 150 in the current period. Общее число детей, которые, как было сообщено Целевой группе, были завербованы группировкой ТМВП, сократилось с 207 в течение предыдущего отчетного периода до 150 в течение нынешнего отчетного периода.
They followed you here I think to make sure that I faithfully report to you their aspirations, conveyed to you over the previous two days - and earlier today here in Nukunonu! Они пришли сегодня сюда вместе с вами, думается мне, чтобы убедиться в том, что я правдиво передаю вам их чаяния, с которыми вы могли ознакомиться в течение предыдущих двух дней и сегодня, здесь, на Нукунону!
During the year, 420 witnesses in Arusha and Kigali, including witnesses in previous cases who remained under the care and protection of the Section, were provided with medical treatment and medicine during the period of their testimony. В течение года 420 свидетелей в Аруше и Кигали, включая свидетелей по прошлым делам, которые по-прежнему находились под опекой и защитой Секции, получали медицинскую помощь и медикаменты в течение периода дачи показаний.
The Group underlined the fact that this Group of Governmental Experts had less time than previous ones to conduct their work, as the 2003 Group of Governmental Experts had five weeks and the 2006 Group had four weeks. Группа подчеркнула тот факт, что у нее было меньше времени для выполнения своей работы, чем у предыдущих групп: Группа правительственных экспертов 2003 года работала в течение пяти недель, а Группа 2006 года - в течение четырех недель.
The Agreement, which built upon Security Council resolution 1721 and previous peace agreements, addressed key issues that had blocked the implementation of the peace process and an implementation schedule outlined the completion of the key process within a period of 10 months. Соглашение, базирующееся на резолюции 1721 Совета Безопасности и на предыдущих мирных соглашениях, охватывало главнейшие вопросы, препятствовавшие осуществлению мирного процесса; график осуществления предусматривал завершение основного процесса в течение периода в 10 месяцев.