Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
The figure for alcohol consumption in the previous month was 4% lower than in 1990. Употребление спиртных напитков в течение последнего месяца сократилось на 4% по сравнению с 1990 годом.
During its previous term, the LEG supported capacity-building for the preparation of NAPAs through a global workshop and subsequent regional training workshops. В течение срока действия своего предыдущего мандата ГЭН оказала поддержку деятельности по укреплению потенциала для подготовки НПДА путем организации глобального рабочего совещания и последующих региональных рабочих совещаний по практической подготовке кадров.
The cash flow problems arising from the late payment of contributions identified in the previous biennium continue, and may have, in fact, become even worse. Проблемы с притоком наличности в связи с задержками в выплате взносов, отмечавшиеся в течение предыдущего двухгодичного периода, сохраняются и могут, по сути дела, обостриться еще больше.
As noted in my previous reports, despite numerous appeals, the Fund has had a decreasing level of resources since its inception. Хотя я признателен тем государствам-членам, которые в течение рассматриваемого периода внесли свои взносы, хотелось бы отметить, что показатель количества взносов по-прежнему находится на низком уровне.
Over the past 12 months, the overarching objective of the Kimberley Process has been effective implementation of the KPCS within its essential architecture created at previous plenary meetings. В течение прошедших 12 месяцев главной целью КП являлась эффективная реализация ССКП в рамках архитектуры, принятой на предыдущих пленарных встречах.
The previous decade had shown a continuous increase in women's participation and the figures for 2004 were the highest to date. В течение последнего десятилетия наблюдался постоянный рост показателей представленности женщин, и цифры 2004 года - самые высокие к настоящему времени.
The bilateral relations of the former Yugoslav Republic of Macedonia with its neighbours have, during the reporting period, generally remained at the level described in my previous reports. Двусторонние отношения бывшей югославской Республики Македонии со своими соседями в течение отчетного периода в целом оставались на уровне, описанном в моих предыдущих докладах.
It should be noted that the figures on confirmed violations correspond to complaints admitted during the period under review and also during previous periods (see appendix). Следует заметить, что к числу нарушений, подтвержденных в течение отчетного периода, относятся нарушения, заявления о которых поступили как в этот, так и в предыдущие периоды (см. приложение).
During the same period, the Judicial Police recorded 86 acts of aggression, as compared with 34 in the previous week. В течение того же периода судебная полиция зарегистрировала 86 случаев нападений по сравнению с 34 случаями, отмеченными на предыдущей неделе.
(compared with the situation during the previous year) (по сравнению с положением в течение предыдущего года)
During the period under review, the number of complaints admitted and violations verified in respect of all rights declined by comparison with the previous period. В течение рассматриваемого периода уменьшилось количество принятых заявлений и проверенных нарушений в связи с правами человека по сравнению с предыдущим периодом.
Savings of $25,100 under spare parts and supplies were attributable to the utilization of stocks and supplies accumulated in the previous mandate period. Экономия в размере 25100 долл. США по статье «Запасные части и принадлежности» была достигнута за счет использования материалов и принадлежностей, накопившихся в течение предыдущего мандатного периода.
The Committee notes that no such missions were carried out during the period under review contrary to previous years. Комитет отмечает, что в течение рассматриваемого периода, в отличие от предшествующих лет, такие миссии в этот район не направлялись.
Mr. WOLFRUM recalled the long debate on the issue at the previous meeting and appealed to members to accept the compromise text before them. Г-н ВОЛЬФРУМ напоминает о том, что этот вопрос в течение длительного времени обсуждался на предыдущем заседании, и призывает членов Комитета принять предложенный им компромиссный текст.
The information received by the Special Rapporteur in 1997 suggests a continuation of the pattern of human rights abuses set in previous years, particularly 1996. Полученная Специальным докладчиком в течение 1997 года информация указывает на то, что по сравнению с предыдущими годами, и в частности с 1996 годом, ситуация, связанная с нарушениями прав человека, не изменилась.
In 1995 the unemployed in Eastern Europe could expect to receive unemployment benefits for 6 to 12 months, depending primarily on the length of their previous employment. В 1995 году безработные в Восточной Европе могли рассчитывать на получение пособий по безработице в течение 6-12 месяцев, что зависело, главным образом, от их трудового стажа.
If a price is missing for 1-2 months, the previous price observation is carried forward. Если данные о цене отсутствуют в течение 1-2 месяцев, используются результаты предыдущей регистрации.
This provision represents a transfer of resources from an account administered by the United Nations Office at Vienna administration under its subsection of the programme budget in previous bienniums. Эти ассигнования отражают перевод ресурсов со счета, которым в течение предыдущих двухгодичных периодов распоряжалась администрация Отделения Организации Объединенных Наций в Вене в рамках подраздела бюджета по программам, касающегося ее работы.
As this report indicates, the number of human rights violations reported during the period under review increased markedly in comparison with the previous reporting period. Как отмечалось в настоящем докладе, число нарушений прав человека, зарегистрированных в течение данного периода, значительно возросло по сравнению с предыдущим периодом.
First-time NCCs will continue to receive a TRAC-1 earmarking for a three-year grace period, calculated at 60 per cent of the previous earmarking. Страны, впервые ставшие чистыми донорами, будут в течение трехгодичного льготного периода по-прежнему получать ассигнования согласно ПРОФ-1, размер которых будет составлять 60 процентов от ассигнований за предыдущий период.
During the more than 10-year period of renovation, women's rights in the economic, civil and labour fields have undergone the most comprehensive development compared with previous years. В течение периода обновления, который длится вот уже более десяти лет, в правах женщин в экономической и гражданской областях и сфере труда произошли весьма существенные изменения по сравнению с предыдущими годами.
The cash compensation is determined as a certain percentage of the average monthly salary of the employed paid in the territory of the republic in the previous year. Денежная компенсация исчисляется в виде определенной процентной доли от средней ежемесячной зарплаты трудящегося, выплачивавшейся на территории республики в течение предыдущего года.
It followed a series of nationalistic incidents in the Golan Heights over the previous few months that were apparently perpetrated by pro-Syrian Druze. Он стал продолжением серии обусловленных националистическими настроениями, инцидентов на Голанских высотах в течение предыдущих нескольких месяцев, которые, очевидно, были спровоцированы просирийски настроенными друзами.
Mr. KYEREMATEN commended Mr. Magariños on his contribution to the reform of UNIDO over the previous eight years. Г-н КИЕРИМАТЕН отдает должное гну Магариньосу за его вклад в реформу ЮНИДО, которая проводилась в течение последних восьми лет.
British Council Certificate of final course of English language (which had also been the subject of eight years of previous study in school). Свидетельство Британского совета о сдаче экзамена за последний курс обучения английскому языку (который также изучал в течение восьми лет в школе).