3 With the exception of table 3, which requires information on tCERs and lCERs that were valid in previous commitment periods. |
За исключением таблицы З, в которую вносятся данные о вССВ и дССВ, которые были действительными в течение предыдущих периодов действия обязательств. |
This is a significant increase from the two appeals filed during the previous reporting period. |
Это представляет собой существенное увеличение по сравнению с двумя апелляциями, поданными в течение предыдущего отчетного периода. |
In the previous 12 months there had been important movement internationally on indigenous issues. |
В течение последнего года на международном уровне осуществлены важные мероприятия, касающиеся коренных народов. |
Moreover, I have added assessed contributions received in that biennium but pertaining to previous periods. |
Кроме того, я добавила начисленные взносы, полученные в течение этого двухгодичного периода, но относящиеся к предыдущим периодам. |
According to article 34, a woman may not get married earlier than 300 days following the dissolution of her previous marriage. |
Согласно статье 34 женщина не может выходить замуж в течение 300 дней после расторжения предыдущего брака. |
Information technology applications put into place during the previous biennium will be strengthened and extended. |
Будут усовершенствованы информационные технологии, внедренные в течение предыдущего двухгодичного периода, расширится их применение. |
During the most recent mandate period, significant progress was achieved by UNMIBH as documented in this and previous reports. |
В течение самого последнего периода выполнения мандата был достигнут значительный прогресс в работе МООНБГ, о чем свидетельствуют предыдущие доклады и настоящий доклад. |
The Regional Director for Europe outlined the most notable achievements of the previous year in the region. |
Директор этого регионального отделения рассказал о наиболее важных результатах, достигнутых в этом регионе в течение прошедшего года. |
With regard to police reform, in the previous period we held intensive negotiations but did not reach an agreement. |
Что касается реорганизации полицейских сил, то в течение прошедшего периода мы проводили интенсивные переговоры, однако не смогли достичь соглашения. |
Efforts over the previous two years to increase readership of UNIDIR publications in Africa have had a positive effect. |
Усилия, предпринимавшиеся в течение двух предыдущих лет с целью расширить круг читателей публикаций ЮНИДИР в Африке, дали положительный эффект. |
For long, the previous government in Malawi neglected the private sector, opting, instead, to boost parastatal enterprises. |
Предшествующее правительство Малави в течение долгого времени игнорировало частный сектор, делая упор на развитии полугосударственных предприятий. |
The figures on violations verified during the period under review include complaints admitted during previous periods. |
Количество нарушений, подтвержденных в течение этого периода, включает нарушения, о которых сообщалось в заявлениях, принятых в предшествующие периоды. |
The previous years have witnessed a substantial increase in the membership of the United Nations and important changes in international relations. |
В течение последних лет мы являлись свидетелями существенного увеличения числа членов Организации Объединенных Наций, а также важных перемен, происходящих в международных отношениях. |
He underlined the growing spirit of collaboration in evidence during the previous year. |
Он подчеркнул, что в течение предыдущего года сформировался определенный дух сотрудничества. |
As under the previous legislation, unemployment benefit periods are taken to be the same as contributions periods. |
Как и в условиях действия предыдущего законодательства, периоды, в течение которых выплачивается пособие по безработице, приравниваются к периодам уплаты взносов в страховые фонды. |
He looked forward to continuing to strengthen the Executive Board's methods of work, which had been enhanced during the previous years. |
Выступающий заявил, что он намеревается продолжать укреплять методы работы Исполнительного совета, которые укреплялись в течение предшествующих лет. |
During the previous year, the International Committee had increased its cooperation with international organizations in the field of humanitarian law. |
В течение последнего года Комитет активизировал свое сотрудничество с международными организациями в области гуманитарного права. |
In this reporting period, the value of its disbursements was double that of the previous period. |
В течение этого отчетного периода сумма выплат возросла вдвое по сравнению с предыдущим периодом. |
These compare with monthly averages during the previous reporting period of 105 incidents involving 460 staff members. |
Следует отметить, что в течение предыдущего отчетного периода ежемесячно в среднем имело место 105 таких инцидентов, в ходе которых с проблемой доступа столкнулось 460 сотрудников. |
During the current reporting period, the Mechanism pursued enquiries and investigations it had initiated during its previous mandates. |
В течение нынешнего рассматриваемого периода Механизм продолжил проведение опросов и расследований, начатых в периоды его предыдущих мандатов. |
The Working Party may wish to recall that this issue had been discussed during several previous sessions. |
Рабочая группа, возможно, пожелает напомнить, что этот вопрос обсуждался в течение ряда предыдущих сессий. |
Moreover, the number of meetings provided with interpretation had actually increased by 10 per cent each year over the previous three years. |
Кроме того, число заседаний, обеспеченных устным переводом, в течение последних трех лет ежегодно фактически возрастало на 10 процентов. |
During the three previous years, it had issued between 7,000 and 8,000 pages by the current stage of the session. |
В течение трех предыдущих лет к нынешнему этапу сессии Секретариат издавал от 7000 до 8000 страниц. |
Information was collected from people aged 18 years and over about voluntary work they had performed in the previous twelve months. |
Были опрошены граждане в возрасте 18 лет и старше и полученные сведения касались добровольческой деятельности, в которой они участвовали в течение последнего года. |
During the biennium, UNCDF expenditure includes $1,212,911 in programme expenditures actually disbursed in previous bienniums. |
В течение двухгодичного периода расходы ФКРООН включают 1212911 долл. США на программные цели, фактически израсходованные в предыдущих двухгодичных периодах. |