Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
She stressed the fundamental role that industry had played in the transition of Poland over the previous 20 years from a development aid beneficiary to a net contributor to international development assistance. Она подчеркивает важную роль, которую промышленность играла в превращении Польши в течение последних 20 лет из бенефициара помощи в целях развития, в чистого донора помощи в области международного развития.
Twenty people were killed in artillery strikes and fighting on the 24th, leaving a total of 48 rebels and civilians killed in the previous two days. 20 человек погибли в результате артиллерийского удара в ночь на 24-е число и в результате боёв в течение дня, а в общей сложности 48 повстанцев и гражданских лиц погибли в предыдущие два дня.
At WrestleMania III in 1987, Hogan was booked to defend the title against André the Giant, who had been the sport's premier star and was pushed as undefeated for the previous fifteen years. На WrestleMania III в 1987 году Хоган защищал титул против Андре Гиганта, который был главной звездой спорта, и был непобедимым в течение предыдущих пятнадцати лет.
The Advisory Committee was also informed that the cost of auditing UNPROFOR during the previous biennium was approximately $140,500 and that for the current biennium the Board estimated the cost would be $235,000. Консультативный комитет был также информирован о том, что расходы на ревизионную работу в СООНО в течение предыдущего двухгодичного периода составляли примерно 140500 долл. США и что на текущий двухгодичный период эти расходы, по оценке Комиссии, составят 235000 долл. США.
While violations of the right to life during the period, covered by this report do not reflect the same characteristics as those that were verified during the previous period, arbitrary executions and attempted arbitrary executions still account for the majority of complaints received. Хотя в течение рассматриваемого периода нарушения права на жизнь не носили такого серьезного характера по сравнению с непосредственно предшествовавшим периодом, произвольные казни и попытки совершения произвольных казней по-прежнему являются основной причиной подавляющего большинства полученных жалоб.
Under the Committee for Programme and Coordination, the growth proposed reflects the pattern of expenditures during the previous bienniums, whereby the budget for the Committee, since the 1982-1983 biennium, has been consistently overspent. Рост ресурсов для Комитета по программе и координации предусмотрен с учетом структуры расходов в течение предыдущих двухгодичных периодов, при которой Комитет, начиная с двухгодичного периода 1982-1983 годов, постоянно допускал перерасход средств.
The representative of Canada stated that, following strong growth in previous years, nominal production capacity for primary aluminium in Canada had remained unchanged at 2.3 million tons per year in 1993. Представитель Канады заявил, что в Канаде после быстрого расширения номинальных мощностей по производству первичного алюминия в течение предыдущих лет в 1993 году объем производственных мощностей не возрос и сохранился на уровне 2,3 млн. т в год.
The annual rate of inflation was 2.5 per cent during a one-year period ending in November 1994, compared with 2.1 per cent during the same period of the previous year. В течение годичного периода, завершившегося в ноябре 1994 года, темпы инфляции составляли 2,5 процента по сравнению с 2,1 процента в течение аналогичного периода в предыдущем году.
At this final stage, the contractor has reached its highest production level since the commencement of the construction project, which indicates that over the next five months the production level will increase approximately twofold from previous months. На этом заключительном этапе подрядчик вышел на самые высокие производственные показатели со времени начала осуществления этого строительного проекта, и, если судить по этим показателям, в течение следующих пяти месяцев объемы производства возрастут по сравнению с предыдущими месяцами примерно в два раза.
The budget proposals before the Committee reflected all the concerns that had been raised over the previous two years, including the question of the high ratio of General Service to Professional staff in Geneva and Nairobi. В бюджетных предложениях, представленных Комитету, отражены все вопросы, поднятые в течение предыдущих двух лет, включая вопрос о высоком соотношении персонала категории общего обслуживания и категории специалистов в Женеве и Найроби.
The budgetary envelope for the biennium 1996-1997 was only US$ 90-105 million, which was US$ 30 million less than the previous one. В бюджете на деятельность в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов предусмотрены средства в объеме лишь 90-105 млн. долл. США, что на 30 млн. долл. США меньше, чем в предыдущий период.
Overall, during the same period, decentralized approvals of such projects at headquarters and in the field accounted for close to 79 per cent of total project approvals, compared with 43 per cent in the first 10 months of the previous year. В течение этого же периода проекты, утвержденные в децентрализованном порядке в штаб-квартире и на местах, составили в общей сложности почти 79 процентов от общего количества утвержденных проектов по сравнению с 43 процентами за первые 10 месяцев предыдущего года.
Over the previous five years there had also been commendable developments in bilateral nuclear disarmament between the Russian Federation and the United States, while South Africa, Belarus, Kazakhstan and Ukraine had given up their nuclear weapons. В течение предыдущих пяти лет наблюдался также существенный прогресс в области двустороннего ядерного разоружения между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки, в то время как Южная Африка, Беларусь, Казахстан и Украина отказались от своего ядерного оружия.
He described the various steps he had taken in the previous year to support the participants in their work and to cooperate with them to further effective protection and promotion of human rights throughout the world. Он рассказал о мерах, принятых им в течение прошедшего года для поддержки участников и оказания им содействия в работе по дальнейшей эффективной защите и содействию развитию прав человека во всем мире.
Although a number of serious incidents occurred in the Gali region during the reporting period, there has been no repetition of operations such as those conducted by the Abkhaz militia earlier this year and the area has seen less violent activity than during the previous reporting period. Несмотря на ряд серьезных инцидентов, имевших место в Гальском районе в течение отчетного периода, операции, подобные тем, которые проводила абхазская милиция в этом году ранее, не повторялись, и в районе было совершено меньше насильственных действий, чем за предыдущий отчетный период.
The draft programme of work of the Second Committee should be considered in informal consultations, with the assistance of the bureau of the Council, during the previous session of the Assembly before August. Проект программы работы Второго комитета надлежит рассмотреть в ходе неофициальных консультаций при содействии бюро Совета в течение предыдущей сессии Ассамблеи до августа месяца.
The results of this seminar along with those of the previous one will allow us, during these 5 days, to elaborate a programme of action which Mrs. Warzazi, the Special Rapporteur of the Sub-Commission, will have to submit to that organ next month. Результаты настоящего семинара наряду с результатами предыдущего позволят нам в течение этих пяти дней разработать программу действий, которую г-жа Варзази, Специальный докладчик Подкомиссии, должна будет представить ей в следующем месяце.
The expenditure for the previous period averaged $61,400 per month, but consumption of such items is expected to be lower during the current period because of the downsizing of the Mission's military component. Расходы в предшествующем периоде составляли в среднем 61400 долл. США, однако ожидается, что в течение текущего периода потребление таких предметов уменьшится ввиду сокращения численности военного компонента Миссии.
During the period under review, continued improvement in the security situation in Lebanon allowed the 75 UNRWA schools to operate without disruption, with no days lost owing to strikes and disturbances as compared to 7 per cent of such days lost in the previous period. Вследствие продолжающегося улучшения положения в плане безопасности в Ливане в течение рассматриваемого периода 75 школ БАПОР смогли работать без перерывов, при этом потерь учебного времени в результате забастовок и беспорядков не было, в то время как в предыдущем периоде эти потери составили 7 процентов.
On 14 and 15 February 1995, it was reported that 50 Hamas activists had been arrested during the previous days, thus bringing the number of activists arrested since the Tel Aviv bus bombing attack to some 1,300. Согласно сообщениям от 14 и 15 февраля 1995 года, в течение предыдущих дней было арестовано 50 активистов "Хамаса"; таким образом, число активистов, арестованных после взрыва бомбы в тель-авивском автобусе, составило около 1300 человек.
On 10 January 1995, it was reported that over the previous two months, 460 female students out of the 1,300 Gazans who studied in higher education institutions in the West Bank had obtained an entry permit to the West Bank. 10 января 1995 года поступило сообщение о том, что в течение последних двух месяцев 460 студенток из 1300 жителей Газы, обучающихся в высших учебных заведениях на Западном берегу, получили разрешение на въезд в район Западного берега.
In 1993, as in previous years, the Group noted with concern that the cases declared arbitrary included a large number involving persons who had been deprived of their freedom for some years. В течение 1993 года, как и в предыдущие годы, Рабочая группа с обеспокоенностью отмечала, что среди всех случаев, объявленных произвольными, значительное их число касалось лиц, находящихся под стражей в течение уже нескольких лет.
The value of Latin American and Caribbean merchandise imports increased by 8 per cent, after rising at an average annual rate of 18 per cent over the previous triennium. Стоимостной объем товарного импорта стран Латинской Америки и Карибского бассейна увеличился на 8 процентов после того, как в течение предшествующих трех лет среднегодовые темпы роста импорта составляли 18 процентов.
The benefits for the second period shall amount to at least 90 per cent of the benefit level at the end of the previous period. Размер пособий, выплачиваемых в течение второго периода, должен составлять не менее 90% от уровня пособий на конец предыдущего периода.
The representative of the Secretariat stated that such a situation would be avoided in the future and that it was intended that the annual overview report would cover activities undertaken by ACC during the previous calendar year. Представитель Секретариата заявил, что в будущем такого не повторится и что предполагается, что годовой обзорный доклад будет охватывать деятельность, осуществленную АКК в течение предыдущего календарного года.