Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
Instead of sitting four days per week, the Trial Chamber was in session for one full week per month for each of these three months. On 1 May 2013, the trial resumed with its previous sitting schedule of four days per week. Вместо четырех дней заседаний в неделю Судебная камера работала одну полную неделю в месяц в течение каждого из этих трех месяцев. 1 мая 2013 года Камера вернулась к предыдущему графику заседаний - четыре дня в неделю.
Voluntary insurance contributions are an opportunity to fill any gaps in previous years' contributions, for women working at home, those who become unemployed at certain times in their lives, and migrant women working in informal labour markets abroad. Добровольные страховые взносы дают возможность заполнить любые пробелы во взносах в течение предыдущих лет для работающих дома женщин, для тех, кто в определенные периоды своей жизни был безработным, и для женщин-мигрантов, работающих в рамках неформального рынка труда за границей.
In explaining how the Government had addressed inequalities, he made reference to the Atlas of Socio-economic Inequalities in Ecuador, a tool which provided a historical and territorial analysis of the different types of inequalities that had existed in Ecuador over the previous 20 years. Объясняя, как правительство решает проблему, он упомянул Атлас проявлений социально-экономического неравенства в Эквадоре - инструмент, позволивший провести исторический и территориальный анализ различных видов проявлений неравенства, которые существовали в Эквадоре в течение предыдущих 20 лет.
During the reporting period there was a slight increase in the number of communications received by the Committee compared with the previous intersessional period (40 between its reports to the fourth and fifth sessions, 35 between its reports to the third and fourth sessions). В течение отчетного периода количество сообщений, полученных Комитетом, по сравнению с предыдущим межсессионным периодом несколько увеличилось (в период между представлением его докладов четвертой и пятой сессиям было получено 40 сообщений, а в период между представлением его докладов третьей и четвертой сессиям - 35).
The Meeting of the Parties thanked Mr. Tveitan for his stewardship of the Bureau and the Working Group on Water and Health over the previous three years, and thanked Norway for its vital support to the implementation of the Protocol. Совещание Сторон выразило г-ну Твейтану благодарность за руководство работой Президиума и Рабочей группы по проблемам воды и здоровья в течение предыдущих трех лет и выразило признательность Норвегии за ее чрезвычайно важную поддержку усилий по осуществлению Протокола.
In the previous programme period the network of the Rural Development Programme (2007-2013) set up a working group in order to work for as equal a distribution as possible of the funds from the Rural Development Programme between women and men. В течение предыдущего программного периода в рамках Программы сельского развития (2007 - 2013 годы) была создана рабочая группа по достижению как можно более справедливого распределения фондов Программы сельского развития между женщинами и мужчинами.
Mothers insured for general illness and maternity are entitled to cash benefits for pregnancy and child-birth for a period of 410 calendar days, including 45 days before child-birth, at an amount of 90% of the average daily gross labor remuneration for the previous 18 months. Матери, застрахованные на случай общих болезней и беременности, имеют право на денежные пособия по беременности и родам в течение 410 календарных дней, включая 45 дней до рождения ребенка, по ставке 90 процентов от среднего дневного валового вознаграждения за предыдущие 18 месяцев.
Decentralized evaluation by programme units remains weak and of all decentralized evaluations that were assessed in 2012 only 30 per cent rated in the satisfactory or highly satisfactory categories (a large increase from 20 per cent the previous year). Осуществление децентрализованных оценок подразделениями Программы по-прежнему является неудовлетворительным, и из всех децентрализованных оценок, которые подверглись анализу в течение 2012 года, только 30 процентов были отнесены к категории удовлетворительных или весьма удовлетворительных (большой рост по сравнению с 20 процентами в предыдущем году).
The Technical Office is allowed five days from the date of receipt of the instruction from the President of the National Commission to prepare the report referred to in the previous paragraph and to transmit it to the Council of Representatives through the President of the Commission. В течение пяти дней с момента предписания председателя Национальной комиссии техническое управление подготавливает доклад на основании соответствующего раздела вышеуказанного закона и представляет его через председателя Комиссии на рассмотрение Совета представителей.
Of particular note is that the frequency of such attacks during the latter half of 2005 and the start of 2006 (200 per month) was higher than during any of the previous reporting periods, including the presidential elections of 2004. При этом следует особо отметить, что число таких нападений в течение второй половины 2005 года и в начале 2006 года (200 нападений в месяц) было выше по сравнению с любым из предыдущих отчетных периодов, включая президентские выборы 2004 года.
Although during the last year there were 64 reports of child recruitment, down from 100 reports over the previous 12-month period, this apparent decrease is not indicative of the high level of child recruitment. Хотя в течение прошлого года было получено 64 сообщения о вербовке детей по сравнению со 100 сообщениями, поступившими в течение предыдущего 12-месячного периода, это видимое сокращение в должной степени не отражает широких масштабов вербовки детей.
Moreover, during June 2004, the Monitoring Group received information from the representatives of some Somali faction leaders and warlords that during the previous 18 months Ethiopia had not provided weapons or other military support to any Somali faction. Более того, в июне 2004 года Группа контроля получала от представителей некоторых сомалийских лидеров группировок и «военных баронов» информацию о том, что в течение предшествующих 18 месяцев Эфиопия не предоставляла оружия и не оказывала никакой военной поддержки ни одной из сомалийских группировок.
Overall utilization of conference-servicing resources and facilities had exceeded the benchmark for the first time since 2000, while the utilization rate at the United Nations Office at Nairobi had increased by 28 per cent during the biennium 2003-2004 compared to the previous biennium. Впервые с 2000 года общий показатель использования ресурсов конференционного обслуживания и помещений превысил контрольный показатель, а показатель их использования в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби вырос в течение двухгодичного периода 2003 - 2004 годов на 28 процентов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом.
b The number of recommendations issued during the previous period decreased mainly due to a concerted effort to include only the most significant and specific recommendations in oversight reports. Ь Число рекомендаций, сделанных в течение предыдущего периода, уменьшилось главным образом в результате целенаправленных усилий, направленных на то, чтобы в доклады по вопросам надзора включались лишь самые значительные и конкретные рекомендации.
The Director reviewed current refugee situations in Africa, highlighting the return of over 350,000 refugees since the previous year's Dialogue on Voluntary Repatriation and Sustainable Reintegration in Africa, and predicted the likely voluntary repatriation of even greater numbers of refugees in 2005. Директор рассказал о текущем положении беженцев в Африке, особо отметив возвращение более чем 350000 беженцев с момента проведения в прошлом году Диалога по вопросам добровольной репатриации и стабильной реинтеграции в Африке, и высказал предположение о добровольной репатриации еще большего числа беженцев в течение 2005 года.
The increase in income (6 per cent) was not commensurate with the increase in expenditures (15 per cent) during the current biennium, which was also the case in the previous bienniums, thus resulting in the continuous shortfall. Увеличение объема поступлений (на 6 процентов) было несопоставимо с ростом расходов (на 15 процентов) в течение текущего двухгодичного периода, что также отражало ситуацию в предыдущие двухгодичные периоды, и в результате наблюдался хронический дефицит поступлений.
The Pension Fund provides a monthly advance to the United Nations General Fund, based on the credit balance with the United Nations from the previous month, unliquidated obligations and estimated payments for the following month. Пенсионный фонд ежемесячно перечисляет в Общий фонд Организации Объединенных Наций аванс, рассчитываемый на основе кредитового сальдо в Организации Объединенных Наций на конец предыдущего месяца, непогашенных обязательств и прогнозируемых платежей в течение следующего месяца.
Nine audit reports were issued during the biennium (the same number as during the previous biennium), with an improved cycle time (six months compared to over nine months). В течение двухгодичного периода было опубликовано девять докладов о проведенных ревизиях (столько же, сколько и в течение предыдущего двухгодичного периода) при меньшей продолжительности ревизий (шесть месяцев по сравнению с более чем девятью месяцами).
In the case of a forced landing, the flight shall be deemed to continue until twenty-four hours after any landing; the duration of service applies in any case to the entire time during which the aircraft is in flight within the meaning of the previous subparagraph. В случае вынужденной посадки полет считается продолжающимся в течение 24 часов после любой посадки; продолжительность эксплуатации применяется в любом случае ко всему периоду, в течение которого воздушный корабль находится в полете в рамках смысла положений предыдущего подпункта».
3.32 During the biennium 2000-2001, Member States made 47 new requests for electoral assistance, while the subprogramme continued to respond to 9 requests carried over from the previous biennium, for a total of 56 requests. 3.32 В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов государства-члены представили 47 новых просьб об оказании помощи в проведении выборов, при этом в рамках подпрограммы продолжалась деятельность по удовлетворению 9 просьб, не выполненных в ходе предыдущего двухгодичного периода, поэтому общее число просьб составило 56.
Over the next three years, EIB plans to provide a total of 1.2 billion euros of new financing in support of 2.6 billion euros of new project investment - an increase of one third over the previous three years. В течение ближайших трех лет ЕИБ планирует предоставить в общей сложности 1,2 млрд. евро в виде новых финансовых средств в связи с инвестициями в новые проекты на сумму 2,6 млрд. евро, что на одну треть превышает уровень предыдущих трех лет.
Option 2: Recently undertaken comparable activities or facilities, such as, for example, the average emissions rate of comparable projects activities that were undertaken during the previous five years in. Вариант 2: Осуществлявшиеся в последнее время сопоставимые виды деятельности или объекты, такие, как, например, средний уровень выбросов сопоставимых видов деятельности по проектам, которые осуществлялись в течение предшествующих пяти лет в.
The disciplines in this regard should be strengthened to preclude the initiation of any investigation for a period of 365 days from the date of termination of a previous investigation on the same product from the same country. Необходимо укрепить действующие на этот счет нормы, с тем чтобы исключить возможность инициирования какого-либо расследования в течение 365 дней с даты завершения предыдущего расследования в отношении того же товара из той же страны.
From adolescence to retirement, there is no story that is so familiar and universal as that of the wrenching love and that is the great strength of this performance, which extends over the previous age. С подросткового возраста выхода на пенсию, нет истории, которая является такой знакомый и универсальным, как и любовь, и мучительным, что является великой силой этого спектакля, который длится в течение предыдущего возраста.
It should be noted that in previous bienniums the Executive Office was part of a larger entity, the Offices of the Secretary-General, which provided the Secretary-General with a considerably larger number of immediate support staff than at present. Следует отметить, что в течение предыдущего двухгодичного периода Административная канцелярия являлась частью более крупной организационной структуры - канцелярий и управлений Генерального секретаря, - которая выделяла в распоряжение Генерального секретаря значительно большую часть непосредственного вспомогательного персонала, чем в настоящее время.