Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
Average FDI inflows reached $204 million in the five-year period following the IPR (2001 - 2005), compared with $127 million in the previous five-year period (1996 - 2000). В течение пятилетнего периода после проведения ОИП (2001-2005 годы) средний объем поступающих ПИИ составлял 204 млн. долл. США в год, а в течение пятилетнего периода, предшествовавшего ОИП (1996-2000 годы), - 127 млн. долл. США.
As reported in the Commission's last submission to the Council, the focus during the previous reporting period was on bringing together all of the Commission's information, findings and recommendations on all the ongoing investigations. Как указывалось в последнем докладе Комиссии, представленном Совету, в течение предыдущего отчетного периода основное внимание уделялось обобщению всей информации, выводов и рекомендаций Комиссии за время всех проводимых ею расследований.
Although unliquidated obligations can be carried forward up to a maximum of five years, the Board expresses concern about the high incidence of cancellations of prior-period obligations, which may be indicative of an apparent overstatement of expenditure in previous years. Хотя непогашенные обязательства могут переноситься на следующий период в течение срока, не превышающего пяти лет, Комиссия выражает обеспокоенность по поводу частых случаев списания обязательств, относящихся к предыдущим периодам, что может указывать на явное завышение расходов в предыдущие годы.
The preamble, which would facilitate the interpretation of the convention and shed light on the work of the Commission over the previous six years, might require some minor changes, which could be handled by the drafting group. Эта преамбула, которая облегчит толкование конвенции и прольет свет на работу Комиссии в течение последних шести лет, может потребовать некоторых незначительных изменений, которые могли бы быть сделаны редакционной группой.
The collapse in the value and marketability of United States mortgage-backed securities was due to increasing default rates on sub-prime mortgages in the United States, as the price of housing there began to decline following an historic increase in prices over the previous decade. Резкое снижение стоимости американских ценных бумаг, обеспеченных закладными, и спроса на них было обусловлено увеличением числа случаев неплатежей по ипотечным кредитам в условиях начавшегося снижения цен на жилье после беспрецедентного их роста в течение предыдущего десятилетия.
The Working Group congratulated Ms. Aarhus on her election and expressed its appreciation and gratitude to Ms Bjurstrm for her skilful and constructive leadership of the process over the previous years. Рабочая группа поздравила г-жу Орхус по поводу ее избрания и выразила благодарность и признательность г-же Бьюрстрём за ее умелое и конструктивное руководство деятельностью в течение предыдущих лет.
In the previous fiscal years, the rule of law component conducted a thorough mapping of justice and corrections sectors, prepared several justice system evaluation reports and a training needs assessment study. В течение предыдущих финансовых периодов в рамках компонента правопорядка было проведено подробное картирование судебной и пенитенциарной систем, были подготовлены несколько оценок состояния судебной системы и исследование, посвященное оценке потребностей в области профессиональной подготовки.
The freeze followed an audit by the Office of the Inspector General of the Department of Homeland Security, in which several discrepancies were found in the way that the funds had been expended in previous years. Решение о «замораживании» этих средств было принято после проведения ревизии Управлением генерального ревизора Министерства внутренней безопасности, в результате которого был выявлен ряд несоответствий в плане расходования финансовых средств в течение предыдущих лет.
The evaluation also has to cover the run-up to the war during the previous years and the mounting tensions in the months and weeks immediately preceding the outbreak of hostilities . Оценка должна также охватывать подготовку к войне в течение предыдущих лет и рост напряженности в течение месяцев и недель, непосредственно предшествовавших началу боевых действий».
During the biennium 2010-2011, the Chambers will continue to work on the three multi-accused cases, involving up to six accused, each of which commenced during the previous biennium. В ходе двухгодичного периода 2010 - 2011 годов камеры будут продолжать заниматься рассмотрением трех дел, по которым проходят порядка шести обвиняемых, рассмотрение каждого из которых началось в течение предыдущего двухгодичного периода.
The conversion pension and guarantee pension to survivors of people who die after 2005 are payable for twelve months, extended from the previous ten months. Переходная пенсия и гарантированная пенсия лицам, потерявшим кормильца после 2005 года, выплачиваются в течение 12 месяцев вместо прежних 10 месяцев.
To enable the organization to build on these achievements during 2008 - 2009, the outputs of the 2008 - 2009 programme of work are presented in a more aggregated form than in previous bienniums, with a view to giving them greater flexibility. Для того чтобы организация могла и дальше развивать эти достижения в течение 20082009 годов, ожидаемые результаты программы работы на 20082009 годы представлены в более совокупном виде, чем в предыдущие двухгодичные периоды, чтобы обеспечить большую гибкость в их отношении.
Census Bureau interviewers use Computer Assisted Telephone Interviewing (CATI) to conduct a one-time interview with respondents about how they spent their time on the previous day, their "diary day." Для проведения разового опроса респондентов относительно того, на что они тратили время в течение предыдущего дня, или их "контрольного дня" (дня заполнения дневника) регистраторы Бюро переписей используют систему "телефонных опросов с использованием компьютерных систем" (ТОКС).
(p) Expenditure incurred during the biennium 2004-2005 for humanitarian supplies and spare parts relate to adjustments and reinstatements of contracts entered into in previous years. р) расходы, понесенные в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов в связи с поставками гуманитарных товаров и запасных частей, обусловлены корректировками и возобновлением контрактов, заключенных в предыдущие годы.
During the previous budget period, the Unit provided training services for a total of 900 personnel in 11 missions, but was required to reschedule or cancel other requests owing to lack of training staff capacity. В течение предыдущего бюджетного периода Группа предоставляла услуги по учебной подготовке в общей сложности для 900 сотрудников в 11 миссиях, при этом она вынуждена была перенести сроки исполнения других заявок или отказаться от их исполнения из-за нехватки инструкторов.
It is possible that this increase in ODA still reflects decisions taken during the previous period of high and stable economic growth in donor countries and that the ODA may be negatively affected by the current crisis. Не исключено, что подобное увеличение объема ОПР является все еще следствием решений, принятых в течение предыдущего периода, когда в странах-донорах отмечался высокий и стабильный экономический рост, и что на ОПР мог негативно сказаться нынешний кризис.
During the reporting period, Ecuador had been governed by the previous Constitution, which had included important provisions for women's rights and the State's guarantee of the free and effective enjoyment of human rights for all without any discrimination. В течение отчетного периода Эквадор руководствовался предыдущей конституцией, которая предусматривала важные положения, касающиеся прав женщин, и предоставляла гарантию государства в отношении свободного и эффективного осуществления прав человека для всех без какой-либо дискриминации.
It is also hoped that this institution will benefit from the preparations for the 2005 census made by the previous administration, which had been working for several years on designing a methodology, indicators and socio-economic variables for the upcoming census. Следует также надеяться, что это учреждение воспользуется результатами подготовительной работы к переписи 2005 года, проделанной предыдущим руководством, которое работало в течение ряда лет над определением методологии, показателей и социально-экономических переменных для предстоящей переписи.
This was in contrast to the previous reporting period when 33 per cent of reports were received by the deadline, 52 per cent within 30 days, and the remaining 15 per cent up to three months later. Для сравнения следует напомнить, что в предыдущий отчетный период к установленному сроку были получены ЗЗ процента докладов, в течение 30 дней после установленного срока - 52 процента докладов, а остальные 15 процентов были получены в течение следующих трех месяцев.
Proof of a minimum period of employment, either 200 hours during a calendar quarter or the previous three months, or 120 hours during the preceding calendar month or the previous 30 days. подтвердить минимальную продолжительность отработанного времени либо 200 часов в течение квартала или трех последних месяцев, либо 120 часов в течение предыдущего месяца или последних 30 дней.
Indeed, the current President of Armenia served for four years as head of the "NKR Self-Defence Forces Committee" from 1989 to 1993, while the previous President had been "President of the NKR" in the three preceding years. Так, нынешний президент Армении в течение четырех лет - с 1989 года по 1993 год - исполнял обязанности главы «Комитета сил самообороны НКР», а предыдущий президент был «президентом НКР» в течение трех предшествовавших лет.
In turn, the members of the Commission thanked the Chairperson for his skilful leadership of the Commission at the current session and his contribution to the work of the Commission during his present and previous terms of office. В свою очередь члены Комиссии поблагодарили Председателя за умелое руководство Комиссией на текущей сессии и его вклад в работу Комиссии в течение его нынешнего и предыдущего срока полномочий.
Consistent with its statute and the transitional arrangements, the Mechanism has now assumed certain responsibilities and functions from the International Tribunal for the Former Yugoslavia, in addition to those functions transferred from the International Criminal Tribunal for Rwanda during the previous reporting period. В соответствии со своим уставом и переходными постановлениями Механизм приступил к выполнению некоторых обязанностей и функций Международного трибунала по бывшей Югославии в дополнение к функциям, перешедшим к нему от Международного уголовного трибунала по Руанде в течение предыдущего отчетного периода.
(c) Of these 313 items, for 88, valued at $1.06 million, there was stock sufficient for more than 500 weeks of supply based on previous consumption patterns. с) из 313 предметов имущества запасы по 88 наименованиям на сумму 1,06 млн. долл. США были достаточные для снабжения в течение более 500 недель с учетом структуры потребления в прошлые периоды.
Unused funds returned to the donor are netted against revenue (if those funds are recognized as revenue during the year) or shown as reduction of net assets, if the funds were recognized in the previous year. Суммы неиспользованных средств, возвращаемых донорам, вычитаются из суммы поступлений (если эти средства принимаются к учету в составе поступлений в течение отчетного года) или указываются как суммы сокращения стоимости чистых активов, если эти средства были приняты к учету в предшествующем году.