Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
However, according to a national survey conducted in 1997 by the Central Bureau of Statistics, 6 per cent of adult women had experienced violence from a family member, and 1 per cent had experienced such violence during the previous year. В то же время, согласно результатам национального обследования, проведенного в 1997 году Центральным статистическим бюро, 6 процентов от общего числа взрослых женщин испытывали на себе в указанном году акты насилия со стороны членов семьи, а 1 процент - в течение предыдущего года.
The more than 12,000 pieces of correspondence acted on within the past biennium included all correspondence received in 2002-2003 as well as 3,000 pieces from previous years. В течение прошедшего двухгодичного периода были приняты меры по более чем 12000 письмам, в том числе по всем письмам, полученным в 2002 - 2003 годах, а также по 3000 письмам за предыдущие годы.
The participant growth assumptions were the same as those used in the previous two valuations, namely, modest growth for 20 years, zero growth and modest decline for 20 years. Предположения относительно роста числа участников были аналогичны тем, которые применялись в ходе двух предыдущих оценок, а именно прогнозировался умеренный рост, нулевой рост и незначительное сокращение в течение 20 лет.
The recommendations on the lessons learned from ten years of environmental performance reviews, which had been discussed and amended by the Committee the previous day, were presented. страны, в которых был проведен обзор, могли бы представить промежуточный доклад Комитету по экологической политике об осуществлении рекомендаций первого обзора в течение трех лет после его завершения.
During these previous shocks (when oil consumption per unit of GDP was far higher that at present), the index of consumer confidence in the United States dropped by more than 50 per cent when oil prices stayed at their peak levels for about 6-12 months. Во время предыдущих потрясений (когда потребление нефти на единицу ВВП было значительно выше, чем в настоящее время) индекс потребительского доверия в Соединенных Штатах упал более чем на 50 процентов при сохранении цен на нефть на пиковых уровнях в течение около 6 - 12 месяцев.
The arrested persons may receive visits with the previous written approval issued by the head of the department of interior that has arrested the person, and during the entire time of visit an official person must be present. Арестованным лицам разрешаются свидания с предварительного разрешения в письменной форме руководителя органа внутренних дел, который произвел арест данного лица, однако в течение всего времени свидания должен присутствовать официальный сотрудник.
Further regularization of the Procurement Section structure is also proposed to reflect changes made over the past budget periods so as to address previous audit recommendations and to achieve efficiencies and improve the overall effectiveness of the Section. Предлагается также упорядочить структуру Секции закупок для отражения изменений, внесенных в течение прошедших бюджетных периодов, и выполнения предыдущих рекомендаций по результатам ревизии, обеспечения эффективности и повышения общей эффективности работы Секции.
(m) The policy pursued during the previous two bienniums of strengthening UNIDO's field presence and capacities will be reinforced during the coming biennium. м) в предстоящем двухгодичном периоде будут приняты меры по укреплению политики, проводимой в течение двух предшествующих двухгодичных периодов и направленной на расширение присутствия ЮНИДО на местах и развитие ее соответствующего потенциала.
In the first six months of 2010, excess charges for these items for about 500 containers - about half the average level of imports recorded the previous year - amounted to some $1.05 million. В течение первых шести месяцев 2010 года дополнительные расходы на оплату таких сборов в отношении примерно 500 контейнеров - более половины среднего объема импорта, зарегистрированного в течение предыдущего года, - составили порядка 1,05 млн. долл. США.
In accordance with financial rule 106.8, losses amounting to $11.1 million had also been written off in respect of accounts receivable, as against $0.3 million during the previous biennium. В соответствии с финансовым правилом 106.8 была списана дебиторская задолженность на сумму 11,1 млн. долл. США по сравнению с 0,3 млн. долл. США в течение предыдущего двухгодичного периода.
Five Israelis were killed and 184 were injured during the reporting period, compared to 12 Israelis killed and 192 injured during the previous reporting period. В течение этого периода 5 израильтян были убиты, а 184 получили ранения, в то время как в ходе предыдущего периода 12 израильтян были убиты и 192 ранены.
While hundreds of thousands of refugees and internally displaced persons have returned to their places of origin in previous years, the remaining refugees have been in exile for a protracted period, with a majority living in urban areas. В то время как сотни тысяч беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, вернулись в места происхождения в предыдущие годы, остающиеся беженцы живут в изгнании в течение продолжительного периода, причем большинство из них проживает в городских районах.
The Joint Meeting noted that for rail transport, paragraph 5.4.1.1.12 required an entry in the transport document if during the six-month general transitional period the transport was carried out under the previous version of RID. Совместное совещание отметило, что в случае железнодорожного транспорта требуется указывать в транспортном документе в соответствии с пунктом 5.4.1.1.12, осуществляется ли перевозка на основе предыдущего варианта МПОГ в течение общего переходного периода продолжительностью шесть месяцев.
A caution issued under this provision shall remain effective for five years and is typically issued in connection with the dissolving of marital relations with the purpose of preventing a person's contact with a previous spouse or partner. Предупреждение, данное согласно этому положению, действует в течение пяти лет и, как правило, дается в связи с расторжением супружеских отношений, с целью предупреждения контактов лица с прежним супругом или партнером.
The total number of military violations and other incidents during the current reporting period was 276. This figure represents a decrease of 22 per cent compared with the previous reporting period. Общее число военных нарушений и других инцидентов в течение текущего периода составило 276, что на 22 процента меньше, чем в предыдущем отчетном периоде.
The Panel notes in this context that it received information from several States and non-governmental actors in response to requests made under previous mandates and has included such information, where relevant, in the present report. В этой связи Группа отмечает, что в ответ на запросы, с которыми она обращалась в течение срока действия предыдущих мандатов, она получила определенную информацию от нескольких государств и негосударственных субъектов и что в соответствующих случаях она включила эту информацию в настоящий доклад.
The human rights situation remained a cause for concern, with an increase in alleged arbitrary arrests and detentions from an already high 32 in the previous reporting period to 43 during the current period. Положение в области прав человека по-прежнему вызывало озабоченность в связи с увеличением числа предполагаемых произвольных арестов и случаев заключения под стражу с и без того высокого числа 32 в предыдущий отчетный период до 43 в течение текущего отчетного периода.
The number of human rights violations and abuses recorded during the current reporting period increased slightly from that of the previous period. В течение отчетного периода число нарушений прав человека и посягательств на них, зарегистрированных в течение нынешнего отчетного периода, немного повысилось по сравнению с предыдущим периодом.
Overall incidents of violence continue a downward trend and are lower than in the same period of the previous year; В целом тенденция к сокращению числа случаев насилия сохраняется, и в течение рассматриваемого периода их было меньше, чем за соответствующий период прошлого года;
However, criminal incidents affecting minority communities nearly doubled during the past three months compared to the same period the previous year (77 cases as at 15 July, compared to 38 in 2010). Вместе с тем в течение последних трех месяцев по сравнению с тем же периодом прошлого года количество уголовных инцидентов, затрагивающих общины меньшинства, практически удвоилось (77 случаев по состоянию на 15 июля по сравнению с 38 случаями в 2010 году).
It should be noted that funds received in previous years were still under active agreement and that portions of the funds received this biennium may be for next years' activities. Следует отметить, что средства, полученные в предыдущие годы, по-прежнему регулируются действующими договоренностями и что лишь часть средств, полученных в течение нынешнего двухгодичного периода, может быть использована для деятельности в последующие годы.
The Office of the Prosecutor responded to a total of 107 requests for assistance during the reporting period (some related to requests received in the previous reporting period). Канцелярия Обвинителя в течение отчетного периода ответила в общей сложности на 107 просьб об оказании помощи (некоторые из них были связаны с просьбами, поступившими в течение предыдущего отчетного периода).
Iceland has been successful in many areas of gender equality. This was reflected in the World Economic Forum's Global Gender Gap Report, in which Iceland had been ranked first the two previous years. В самом деле, Исландия добилась успехов во многих областях обеспечения гендерного равенства, что отражено в докладе Всемирного экономического форума о гендерном разрыве в мире, согласно которому в течение двух последних лет Исландия занимает по этому показателю первое место.
The latter constitutes a decrease of just under a million compared to the previous year (15.6 million), mainly as a result of the return of internally displaced persons (IDPs) in Pakistan and the Democratic Republic of the Congo during 2010. Число лиц, входящих в эту последнюю категорию, уменьшилось по сравнению с предыдущим годом (15,6 млн. человек) почти на миллион, главным образом вследствие возвращения внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) в Пакистан и Демократическую Республику Конго в течение 2010 года.
As an outcome, the share of developing countries in world manufactured trade climbed consistently over the previous 20 years from approximately 10 per cent in 1990 to a little over 30 per cent in 2000 and approaching 40 per cent by the end of the decade. Вследствие этого доля развивающихся стран в общемировом объеме торговли товарами обрабатывающей промышленности в течение предыдущих 20 лет неуклонно возрастала с приблизительно 10 процентов в 1990 году до несколько более чем 30 процентов в 2000 году, а к концу десятилетия приблизилась к 40 процентам.