Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
The vacancy rate had increased in the previous reporting period as a result of the disruption of the recruitment process caused by the conflict in Lebanon and the fact that additional posts had been approved in June 2006. В течение отчетного периода доля вакансий возросла вследствие того, что в кадровой работе возникли задержки из-за конфликта в Ливане, а также вследствие того, что в июне 2006 года были утверждены дополнительные должности.
New Zealand was ranked 22nd out of 30 OECD countries for GDP per person in 2007 (the same ranking as in the previous six years) and 22nd out of 29 countries for GNI per person in 2006. По показателям ВВП в расчёте на одного человека Новая Зеландия заняла 22-е место среди 30 стран ОЭСР в 2007 году (то же самое место, которое она занимала в течение предшествующих шести лет) и 22-е место среди 29 стран по показателям ВНД в 2006 году.
As requested by the AAC, UNICEF now provides the Committee with all management letters issued to UNICEF by the Board of Auditors during the current biennium and a status report on all audit recommendations issued to UNICEF during the previous biennium. По просьбе ККР в настоящее время ЮНИСЕФ препровождает ему все письма по вопросам управления, поступающие в ЮНИСЕФ от Комиссии ревизоров в течение текущего двухгодичного периода, и доклад о положении дел с осуществлением всех рекомендаций ревизоров, вынесенных в адрес ЮНИСЕФ в течение предшествующего двухгодичного периода.
During the first nine months of 2010, the overall export volume fell compared to the same period in the two previous years (under 12,000 carats in 2010 compared to 18,000 in 2009 and 42,000 carats in 2008). В течение первых девяти месяцев 2010 года общий объем экспорта сократился по сравнению с тем же периодом двух предыдущих лет (менее 12000 карат в 2010 году по сравнению с 18000 карат в 2009 году и 42000 карат в 2008 году).
One speaker focused on the issue of retaining institutional memory in the Office of the President, specifically mentioning both the information provided to the Office by the previous President during the transition period and the ongoing support it received from the Secretariat. Один из представителей коснулся вопроса о сохранении институциональной памяти в Канцелярии Председателя, конкретно упомянув информацию, которую предоставляет Канцелярии предшествующий Председатель в течение переходного периода, а также постоянную поддержку, которую Канцелярия получает от Секретариата.
Under the previous system, the Administrative Tribunal operated on a part-time basis and met in two sessions per year, while under the new system, the Dispute Tribunal operates on a full-time, year-round basis and the Appeals Tribunal meets in three sessions per year. При предыдущей системе Административный трибунал действовал на основе неполной занятости и проводил свои сессии два раза в год, при новой же системе Трибунал по спорам функционирует на основе полной занятости в течение всего года, а Апелляционный трибунал собирается на сессии три раза в год.
Under the Trust Fund for the Clean Development Mechanism (see table 9), the income received in the biennium 2010 - 2011, including the carry-over from the previous biennium, amounted to USD 100 million. Поступления по линии Целевого фонда для механизма чистого развития (см. таблицу 9) в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов, включая перенос средств с предыдущего двухгодичного периода, составили 100 млн. долл. США.
Unaudited financial results indicated that during the financial year ended 30 June 2011, the territorial Government registered a net deficit of CI$ 23.4 million, compared with CI$ 44.4 million for the previous financial year. Непроверенные финансовые результаты говорят о том, что в течение финансового года, закончившегося 30 июня 2011 года, правительство территории отметило наличие чистого дефицита в размере 23,4 млн. долл. островов Кайман по сравнению с 44,4 млн. долл. островов Кайман за предыдущий финансовый год.
Accordingly, I wish to inform you that I have appointed Claudio Gramizzi (Italy), who successfully served as a consultant and acting arms expert during the Group's previous mandate, as the arms expert of the Group. В связи с этим я хотел бы проинформировать Вас о том, что в качестве эксперта по оружию я назначил Клаудио Грамицци (Италия), который успешно выполнял функции консультанта и исполнял обязанности эксперта по оружию в течение предшествующего мандата Группы.
This figure is close to the figures reported in the previous reporting periods (32, 31 and 34 per cent during the first, second and third reporting periods respectively). Эти данные близки к показателям, о которых сообщалось в предыдущие периоды отчетности (32, 31 и 34 процента в течение первого, второго и третьего периодов отчетности, соответственно).
Nonetheless, a comparison of the information provided in the replies in the fifth reporting cycle with those provided in previous reporting periods indicates that progress during the last reporting period has been modest (see figures 36-40). В то же время сопоставление информации, представленной в течение пятого отчетного цикла, с данными за предыдущие периоды показывает, что в течение последнего отчетного периода прогресс был довольно скромным (см. диаграммы 36-40).
Seychelles recorded an improvement in economic performance (from - 1.5 per cent in 2005 to 1.0 per cent in 2006) owing to a gradual recovery from the adverse effects of the tsunami of 2005 and the decline in tourism and tuna exports in the previous two years. Повышение темпов экономического роста было отмечено на Сейшельских Островах (с 1,5 процента в 2005 году до 1 процента в 2006 году), причем связано это было с постепенным преодолением неблагоприятных последствий цунами 2005 года и снижением поступлений от туризма и экспорта тунца в течение предшествующих двух лет.
extended the previous two-year limit on the period over which an employment tribunal could award back pay up to six years in England and Wales, and up to five years in Scotland. продлен существовавший ранее двухгодичный срок, в течение которого суд по трудовым спорам мог принять решение о выплате задолженности по заработной плате, до шести лет в Англии и Уэльсе и до пяти лет в Шотландии.
The tripartite programme for the implementation of the principle of equal pay for work of equal value launched during the term of the previous Government will be pursued with the goal of clearly reducing the disparities in salaries based on gender during the term of the Government. Выполнение трехсторонней программы по осуществлению принципа равной платы за труд равной ценности, начатой в период нахождения у власти предыдущего правительства, будет продолжено с целью безусловного сокращения неравенства в оплате труда по признаку пола в течение срока полномочий нынешнего правительства.
The Advisory Committee notes that a total of 670 new cases were opened during the reporting period (ibid., para. 23), as compared to 667 during the previous period (see A/62/311, para. 19). Консультативный комитет отмечает, что в течение отчетного периода (там же, пункт 23) было принято к рассмотрению 670 новых дел по сравнению с 667 делами в течение предыдущего отчетного периода (см. А/62/311, пункт 19).
Throughout the reporting period (and during the previous biennium), their number remained relatively stable at 157 on average (2004 - 147; 2005 - 162; 2006 - 151; 2007 - 169). В течение рассматриваемого периода (а также предыдущего двухгодичного периода) их число оставалось относительно стабильным - в среднем 157 человек (2004 год - 147; 2005 год - 162; 2006 год - 151; 2007 год - 169).
With respect to a request for de-listing received in the previous reporting period, the outcome of which had been pending, the individual concerned remained on the Committee's lists after the process of consideration of that request within the Committee was completed in the current reporting period. Что касается одной из просьб об исключении из перечня, полученной в течение предыдущего отчетного периода, решение по которой еще принято не было, то после того, как Комитет завершил рассмотрение этой просьбы в ходе нынешнего отчетного периода, имя этого частного лица осталось в перечнях Комитета.
Pursuant to the arrest of three fugitives in the previous reporting period, the Office of the Prosecutor accelerated efforts to ensure the arrest of the remaining 13 fugitives, many of whom are in the conflict zones of the Great Lakes region. В связи с арестом в течение предыдущего отчетного периода трех скрывавшихся от правосудия лиц Канцелярия Обвинителя активизировала усилия по обеспечению ареста остальных 13 скрывающихся от правосудия лиц, многие из которых находятся в зонах конфликта в районе Великих озер.
In preparing the new budget, PFP has consulted with the largest National Committees, researched fund-raising outcomes during previous crises and sought advice and analysis from a wide body of professional fundraisers and experts. При подготовке нового бюджета ОМЧП провел консультации с наиболее крупными национальными комитетами, осуществил обзор деятельности по мобилизации средств в течение предыдущих кризисов, провел консультации и осуществил анализ с помощью широкого круга профессиональных специалистов по мобилизации средств и экспертов.
In particular, during the Week of Persons with Disabilities in FY2005, efforts were made to further enrich the programs during the Week, on the basis of the previous year's amendments to the Basic Law for Persons with Disabilities. В частности, в течение Недели инвалидов в 2005 финансовом году были приняты меры для дальнейшего расширения программы, осуществлявшиеся в ходе Недели, с учетом поправок, внесенных в предыдущем году в Основной закон в интересах инвалидов.
Statistics showed that, at the same time, there had been an increase in the number of complaints lodged in the previous eight years; that did not mean that there were more cases, but that more cases had been reported. Согласно статистическим данным, в течение последних восьми лет наблюдалось параллельное увеличение числа поданных жалоб, но объясняется это не тем, что случаев насилия в семье стало больше, а тем, что о них стали чаще сообщать.
(c) Report to the Commission, at its sessions, on the participation of members during the previous intersessional period in conferences, workshops and training courses that are directly relevant to the functions of the Commission. с) информирует Комиссию на ее сессиях об участии членов в течение предыдущего межсессионного периода в конференциях, семинарах и учебных курсах, которые непосредственно связаны с функциями Комиссии.
Provided medical and health care for military personnel and civilian police officers (5,314 cases compared to 4,995 in the previous budget period; 77 persons were hospitalized in comparison to 59 in financial year 2001/02) Обеспечивалось медико-санитарное обслуживание военного персонала и членов гражданской полиции (5314 случаев заболеваний по сравнению с 4995 подобными случаями в предшествующий бюджетный период; 77 человек были помещены в больницу по сравнению с 59 в течение 2001/02 финансового года)
Welcoming the last review process, initiated in 2007 by the President of the General Assembly at its sixty-second session, in a letter dated 6 November 2007, as well as the previous processes conducted during the sixtieth and sixty-first sessions, приветствуя результаты последнего процесса обзора, инициированного в 2007 году Председателем Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии, в письме от 6 ноября 2007 года, а также предыдущих процессов, проходивших в течение шестидесятой и шестьдесят первой сессий,
c For the biennium 2014 - 2015, the GEF budget is the amount for delivery for the biennium, rather than the approval amount as was the case with the previous biennium. с. На двухгодичный период 2014-2015 годов бюджет ГЭФ показан в виде его ожидаемой реализации в течение этого двухгодичного периода (а не на основании утвержденных сумм, как на предыдущий двухгодичный период).