Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
Further to the Committee's previous recommendation, please explain how the State party has ensured that all detainees, without exception, are brought promptly before a judge and are ensured prompt access to a lawyer. предполагать, что безопасность данного района или государственная безопасность требуют задержания", так и с законом о задержании незаконных комбатантов 2002 года, который разрешает задержание "незаконных комбатантов" в течение 14 дней до доставки их компетентному судье.
The engine shall be run over a minimum of two ETC cycles and until the CO emission measured over one ETC cycle does not exceed by more than 10 per cent the CO emission measured over the previous ETC cycle. Двигатель должен выполнить не менее двух циклов ЕТС и работать до тех пор, пока выбросы СО, измеренные в течение одного цикла ЕТС, не будут превышать более чем на 10% выбросы СО, измеренные в ходе предыдущего цикла ЕТС.
The recognized importance of alternative development contrasted with the insufficient resources allocated to alternative development programmes during the previous 10 years; Важное значение альтернативного развития, отмеченное участниками, резко контрастирует с недостаточным объемом ресурсов, выделявшимся на нужды программ альтернативного развития в течение последних десяти лет;
Each calendar year, workers are entitled to 22 working days' paid leave pro rata for on the previous calendar year; that entitlement lapses on 1 January each year except for leave carried forward from the year of recruitment, which lapses on 1 July. В течение каждого календарного года трудящиеся имеют право на оплачиваемый отпуск длительностью двадцать два рабочих дня, предоставляемый за предыдущий календарный год; это право истекает 1 января каждого года за исключением перенесенного ежегодного отпуска, право на который истекает 1 июля.
During this period the employment relationship is not severed; on the contrary, the employee is entitled to return to his/her previous duties or equivalent work after maternity, paternity or parental leave. В течение этого срока трудовые отношения не прерываются; напротив, работающее по найму лицо имеет право вернуться на свое прежнее место или выполнять аналогичную работу после завершения срока или отпуска по беременности и родам или отпуска для отцов или
The number of new companies registering in the fiscal year from April 1996 to March 1997 rose by 18 per cent from the previous year, to 3,376.5 Количество новых компаний, зарегистрированных в течение финансового года, охватывающего период с апреля 1996 года по март 1997 года, по сравнению с предыдущим финансовым годом увеличилось на 18 процентов и составило 33765.
(c) A private sector/bilateral partnership forged in the previous MYFF, between Cisco Systems and the United States Agency for International Development, continued to generate innovation and upscaling up during the current MYFF. с) установленные в течение предыдущего периода МРФ партнерские двусторонние отношения - между компанией «Сиско Системс» и Агентством Соединенных Штатов по международному развитию - в течение текущего периода МРФ продолжали приносить новаторские результаты и расширять масштабы их применения.
The world had been fortunate enough to avoid a nuclear holocaust for the previous 60 years, but given the growing potential for proliferation, the only way to ensure humanity's safety in the future was to remove the nuclear option. В течение последних 60 лет миру удалось избежать ядерного холокоста, однако с учетом расширяющегося потенциала распространения ядерного оружия единственный способ обеспечить безопасность человечества в будущем состоит в том, чтобы полностью ликвидировать возможность его применения
(a) At MONUSCO, accounts receivable outstanding for more than one year amounted to $987,513, an increase of 46 per cent compared with the balance at the end of the previous financial year. а) в МООНСДРК дебиторская задолженность, остающаяся просроченной в течение более одного года, составила 987513 долл. США, что на 46 процентов больше по сравнению с аналогичным показателем в конце предыдущего финансового года.
(a) Information on measures taken to ensure that detention of asylum-seekers is used only in exceptional circumstances or as a last resort, and then only for the shortest possible time, in light of the Committee's previous concluding observations (para. 8). а) информации о принятых мерах по обеспечению того, чтобы помещение под стражу просителей убежища использовалось лишь в исключительных обстоятельствах или в качестве крайней меры и лишь в течение как можно более короткого срока, как это отмечалось в предыдущих заключительных замечаниях Комитета;
Partially achieved. 55,538 troops were moved using regional air assets during the current period compared with approximately 19,818 troops moved during the previous period В течение текущего периода с использованием региональных средств авиационной поддержки было перевезено 55538 военнослужащих (для сравнения, в предшествующий период таким образом было перевезено 19818 военнослужащих)
Reported cases of protection of civilians incidents decreased from an average of 10 per day in the previous reporting period to an average of 6 per day totalling 2,137 incidents, during the reporting period Число полученных сообщений об обеспечении защиты в связи с инцидентами с участием гражданских лиц сократилось в среднем с 10 сообщений в день в предыдущий отчетный период до 6 сообщений в день; в течение отчетного периода зарегистрировано 2137 инцидентов
Annual declarations outlining Space Launch Vehicle (SLV) policies and launch sites, as well as the number and generic class of SLVs launched during the previous year; представление ежегодных заявлений с описанием программ запуска космических ракет-носителей и мест запуска, а также с указанием количества и категорий космических ракет-носителей, запущенных в течение предыдущего года;
In addition to promoting further voluntary bilateral or regional steps, transparency measures available under the HCOC include: Annual declarations outlining Space Launch Vehicle policies and launch sites, as well as the number and generic class of SLVs launched during the previous year; Помимо содействия осуществлению дополнительных добровольных двусторонних или региональных мероприятий, меры транспарентности, предусмотренные Гаагским кодексом поведения, включают: представление ежегодных заявлений с описанием программ запуска космических ракет-носителей и мест запуска, а также с указанием количества и категорий космических ракет-носителей, запущенных в течение предыдущего года;
A difference of $5.4 million had been identified at the end of the previous biennium, of which $3.4 million had been reconciled during the biennium. Unliquidated obligations По состоянию на конец предыдущего двухгодичного периода несоответствие составляло 5,4 млн. долл. США, из которых в течение этого двухгодичного периода был согласован вопрос о 3,4 млн. долл. США.
2.1 billion cigarettes seized in first nine months of this financial year - 1.4 billion in UK and 700m overseas - compared to 1.7 last financial year and 560m the previous financial year; в течение первых девяти месяцев текущего финансового года было конфисковано 2,1 млрд. сигарет - 1,4 млрд. в самом Соединенном Королевстве и 700 млн. по другую сторону Ла-Манша, - по сравнению с 1,7 млрд. в прошлом финансовом году и 560 млн. годом ранее;
(b) They are entitled to receive 12 items of mail or parcels and 12 items of printed matter during the year (under previous legislation they were allowed 6 items of mail or parcels and not more than 2 items of printed matter a year); Ь) им предоставляется право на получение 12 посылок или передач и 12 бандеролей в течение года (по старому законодательству разрешалось получать шесть посылок или передач и не более двух бандеролей в год);
Based on present export projections, the Ethiopian Leather Industry Association announced that $103 million is expected to be secured from the export of leather products during this fiscal year, as opposed to some $66 million secured during the previous one Оперируя подготовленными на настоящий момент прогнозами на экспорт, Эфиопская ассоциация кожевенной промышленности объявила, что в течение текущего финансового года предполагается выручить 103 млн. долл. США по сравнению с приблизительно 66 млн. долл. США в предшествующем году.
Previous meetings were held as follows: Voorburg, the Netherlands, January 1987. Группа проводит свои совещания ежегодно в течение одной недели.
This is mainly due to the reduction of the separation indemnity reserve through payments of staff separation costs incurred during the biennium 1998-1999 and a surplus of US$ 2,473.0 thousand which is higher by US$ 5,427.9 thousand as compared to the previous biennium. Это произошло главным образом из-за уменьшения резерва для выплаты выходных пособий в результате выплаты на покрытие расходов в связи с увольнением персонала, понесенных в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, и
Previous contacts continued during the early days of the Álvaro Uribe Vélez government but eventually were severed, neither party being fully trusting of the other. Переговоры с правительством продолжались в течение первых лет президентства Альваро Урибе, но в конечном счете были прекращены из-за взаимного недоверия.
Previous formal study of the English language is required. You must have a basic understanding of grammar and vocabulary before attending-generally six months or more formal classroom study. Для участия в нашей программе Вам понадобится определенный опыт изучения английского языка на обычных аудиторных занятиях (как минимум в течение полугода) или заключение наших преподавателей о том, что Ваш английский позволит Вам полноценно и с пользой для себя пройти обучение на курсах.