Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
In the previous reporting period, the women's rights could only be affected by a declaration of their husband's insolvency with relation to his business activity conducted individually. В течение предыдущего отчетного периода права женщины могли быть затронуты только заявлением ее супруга о банкротстве его индивидуального бизнеса.
A total of 251 incidents related to drugs, weapons, counterfeit currency and other smuggling activities were reported during the month, compared to 323 incidents in the previous month. В течение рассматриваемого месяца был зарегистрирован в общей сложности 251 инцидент, связанный с контрабандой наркотиков, оружия, фальшивых денежных знаков и с другой контрабандной деятельностью, по сравнению с предыдущим месяцем, когда было зафиксировано 323 инцидента.
Mothers and fathers may now work up to 30 hours per week each instead of the previous 19. Сейчас матери и отцы имеют право каждую неделю работать в течение 30, а не 19 часов, как это было ранее.
In the current reporting period, 57 per cent of recruitments were women compared to 46.7 per cent in the previous period. В течение рассматриваемого отчетного периода женщины составляли 57 процентов от общего числа вновь принятых на работу по сравнению с 46,7 процента в предыдущий период.
Food was delivered to 70 per cent of the identified vulnerable population, compared to slightly over 50 per cent during the previous month. Продовольствие доставлялось 70 процентам идентифицированного уязвимого населения по сравнению с чуть более 50 процентами в течение предшествующего месяца.
It also reflects the fund-raising thrust of the Office initiated in the previous biennium to increase the donor base through co-financing from sources other than traditional donors. Бюджет отражает также решительные усилия Управления по мобилизации средств, предпринятые в течение предыдущего двухгодичного периода для расширения донорской базы за счет совместного финансирования из различных источников помимо традиционных доноров.
Accordingly, the Unit asked its 23 participating organizations to provide it with information on the implementation of approved/accepted JIU recommendations for the reports issued during the previous three years. Соответственно, Группа просила свои 23 участвующие организации предоставить ей информацию об осуществлении одобренных/принятых рекомендаций Объединенной инспекционной группы для включения ее в доклады, опубликованные в течение предыдущих трех лет.
As a result of these efforts, the utilization rate at UNON increased by 28 per cent during the biennium 2003-2004 compared to the previous biennium. В результате этих усилий коэффициент используемости средств обслуживания в ЮНОН в течение двухгодичного периода 2003 - 2004 годов по сравнению с предыдущим двухлетним периодом повысился на 28 процентов.
Increased requirements are mainly due to the proposed expenditure on rotary-wing aircraft for an entire year, as opposed to six months in the previous period. Увеличение потребностей связано главным образом с предлагаемыми расходами на вертолеты в течение всего года в отличие от шестимесячного периода в предыдущем году.
During the previous biennium, there was a net gain of $35.2 million, which was included in miscellaneous income. В течение предыдущего двухгодичного периода чистая прибыль составила 35,2 млн. долл. США и была включена в разные поступления.
The Regional Advisor on Entrepreneurship and Small and Medium-sized Enterprises gave a presentation on the activities related to SMEs which had taken place during the previous year. Региональный советник по вопросам предпринимательства и малых и средних предприятий представил доклад о мероприятиях, касающихся МСП, которые были проведены в течение предыдущего года.
Marriage being the basic common determinant of fertility, the marriage of females witnessed noticeable changes during the last quarter of the previous century. Брак считается определяющим элементом, влияющим на показатель репродуктивности; при этом следует учитывать, что в течение последних 25 лет прошлого века вопрос брака для женщин претерпел существенные изменения.
The present demand in the conference services for the Organization as a whole has far exceeded the annual average pattern of meetings experienced over the previous five years. Наблюдающийся в настоящее время спрос на конференционные услуги Организации в целом существенно превышает среднегодовой показатель, наблюдавшийся в течение предыдущих пяти лет.
This represents a significant increase over the previous reporting period, during which three appeals from judgement and eight interlocutory appeals were filed. Это означает значительное увеличение числа таких апелляций по сравнению с предыдущим отчетным периодом, в течение которого были поданы три апелляции на решение и восемь промежуточных апелляций.
Many of the laws enacted during the previous five years had reflected the programme's objectives, including for example, the Torture Act. Многие законы, принятые в течение первых пяти лет, отражали цели Программы, например, закон о пытках.
20 villages were seized over the previous 24 hours and 40 kilometers of highway were cleared. 20 деревень были освобождены в течение 24 часа и 40 километров дорог были очищены.
The main socialist opposition party, the Alternative Democratic Pole (PDA), had been split by infighting in the four years since the previous election. Главная социалистическая оппозиционная партия - «Альтернативный демократический полюс», была разделена внутренней борьбой в течение четырёх лет с момента предыдущих выборов.
For the first two months of the project, they also produced parallel experimental builds to allow in-place upgrades from previous CyanogenMod installations and ease migration to LineageOS. В течение первых двух месяцев проекта они также подготовили параллельные экспериментальные сборки, чтобы обеспечить обновление на месте с предыдущих установок CyanogenMod и упростить миграцию в LineageOS.
This is much larger than previous estimates, and is all thought to have been ejected in a few years during the Great Eruption. Это куда больше, чем предыдущие оценки, и считается, что вся эта пыль была выброшена в течение нескольких лет во время «Великой вспышки».
Late in the match Bret Hart, who had been feuding with Sting over the previous few weeks, came out in an attempt to attack Sting. В конце матча Брет Харт, который враждовал со Стингом в течение последних нескольких недель, вышел в попытке атаковать Стинга.
Though this was not necessarily unexpected due to previous decades of research discovering many functional noncoding regions, some scientists criticized the conclusion for conflating biochemical activity with biological function. Хотя это не является полной неожиданностью, так как в течение предыдущих десятилетий исследований было открыто много функциональных некодирующих регионов, некоторые исследователи подвергают критике вывод о связи биохимической активности с биологической функцией.
In 1911, she participated in an exhibition in Prague "Bulgarian Woman" and presented works she had created over the previous four years. В 1911 Елисавета принимает участие в выставке "Болгарская женщина" в Праге, где выставляет работы, написанные в течение предыдущих четырёх лет.
In the years following the attacks, some believe that the gains made by human rights organizations over previous decades had possibly been eroded. В течение нескольких лет после ударов по США отдельные положительные результаты, которых удалось добиться правозащитным организациям в предыдущие десятилетия, оказались подорваны.
"The Children" was watched by 7.09 million Americans during its premiere hour, a 32% increase from the previous season finale. «Детей» посмотрели 7.09 миллионов американцев в течение премьерного часа, набрав на 32% просмотров больше, чем финал предыдущего сезона.
Despite declines in this and the previous reporting periods, the P-4 to D-2 levels registered a noticeable gain in the reporting period. Несмотря на снижение ряда показателей в ходе этого и предыдущих отчетных периодов, в течение данного отчетного периода наблюдалось существенное увеличение представленности женщин на должностях уровней С-4 - Д-2.