Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
Over the previous decade, Brazil had made significant progress, including the establishment of a ministerial-level secretariat for the promotion of racial equality. В течение предыдущего десятилетия Бразилия добилась значительного прогресса, включая создание секретариата на уровне министров по обеспечению расового равноправия.
The rapid rise in voluntary contributions over the previous decade showed that donors trusted UNODC and Member States valued its work. Быстрое увеличение объема добровольных взносов в течение последнего десятилетия показывает, что доноры доверяют УНП ООН, а государства-члены ценят его работу.
In Colombia, after decreasing for the previous three years, the area under cultivation increased slightly in 2011. В Колумбии после уменьшения в течение предыдущих трех лет площадь культивирования незначительно увеличилась в 2011 году.
The remaining Parties were requested to provide information on updates or progress made in the previous biennium. Остальным Сторонам была адресована просьба предоставить актуализированную информацию о новых изменениях или прогрессе, достигнутом в течение предыдущего двухгодичного периода.
CLOUT initiatives and challenges of the previous biennium were reviewed, with a particular focus on the UNCITRAL Digests. Были рассмотрены инициативы и трудности в отношении ППТЮ, возникшие в течение предыдущего двухлетнего периода, с уделением особого внимания сборникам ЮНСИТРАЛ.
Given the relatively small number of referrals over the previous three years, however, it was difficult to draw any certain conclusions. Однако, учитывая относительно небольшое число обращений в течение предыдущих трех лет, делать какие-либо определенные заключения сложно.
As a result, in the previous 16 years, no death sentences had been carried out in its 47 member States. В результате в течение последних 16 лет в 47 странах-членах не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора.
Subjects dealt with in previous reports which remained unchanged during the period under review are not commented on. В этой части не даются комментарии по вопросам, которые освещались в предыдущих докладах и остались неизменными в течение данного отчетного периода.
During the previous electoral term, the Government carried out the largest programme of investment in the justice system in modern times. В течение предыдущего срока своих полномочий правительство осуществило самую крупную за всю современную историю программу инвестиций в судебную систему.
As in the previous reporting period, the fulfilment of employee rights is controlled by the National Labour Inspectorate. Как и в течение предыдущего отчетного периода, контроль за реализацией прав работников осуществлялся Национальной трудовой инспекцией.
Paragraph 12 of the Board's 2012 report identified some of the issues addressed and decisions reached during the previous reporting period. В пункте 12 доклада Совета, выпущенного в 2012 году, перечислены некоторые вопросы, рассмотренные в течение предыдущего отчетного периода, и указаны решения, принятые по ним за этот период.
Briefs in reply will now be filed within 10 days as compared to a previous 15 days. Ответные записки по делу сейчас должны подаваться в течение 10 дней по сравнению с 15 днями в прошлом.
In the two previous budget years this service has been mainly outsourced to local companies pending the arrival of United Nations-owned vehicles. В течение двух предыдущих бюджетных лет в ожидании доставки автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций, такие услуги предоставлялись главным образом внешними подрядчиками из числа местных компаний.
An agreement for the UNAMI office in Jordan was signed and entered into force during the previous reporting period. В течение предыдущего отчетного периода было подписано и вступило в силу соглашение об отделении МООНСИ в Иордании.
Latvian legislation clearly prohibited discrimination on grounds of ethnicity, and very few violations had been reported during the previous 10 years. Латвийское законодательство четко запрещает дискриминацию по этническому признаку, и в течение последних 10 лет было зарегистрировано очень небольшое число такого рода нарушений.
Abolition of the posts is sought as a result of internal restructuring of the Department that took place during the previous biennium. Упразднение должностей испрашивается в связи с внутренней реорганизацией Департамента, которая была произведена в течение предыдущего двухгодичного периода.
The balance of the debates on the Monterrey Consensus over the previous 12 months had been positive, but more progress still had to be made. Итоги дискуссий по поводу Монтеррейского консенсуса в течение предыдущих 12 месяцев были позитивными, однако по-прежнему необходимы новые достижения.
The Ministry had been operational in the west of the country during the previous two years. В течение двух предыдущих лет министерство осуществляло свою деятельность на западе страны.
During its previous mandate the Panel of Experts tracked Bockarie's movements until late September 2001. В течение действия своего предыдущего мандата Группа экспертов отследила передвижение Бокари в период по конец сентября 2001 года.
In the previous decade, this has been achieved in part through national and subnational programmes of action for children. В течение предыдущего десятилетия это отчасти достигалось путем осуществления национальных и субнациональных программ действий в интересах детей.
Although there had been unrestrained attacks on diplomatic missions during the previous year, in one commendable instance local security forces had prevented greater harm. Хотя в течение прошлого года имели место случаи беспрепятственных нападений на дипломатические представительства, в одном заслуживающем похвалы случае местные силы безопасности предотвратили нанесение более серьезного ущерба.
This ended the streak set during the four previous episodes, each of which established a new series highs in ratings. Это закончило полосу, установленную в течение предыдущих четырёх серий, каждая из которых устанавливала новый рекорд сериала.
Garcia kept the starting job throughout the season and showed drastic improvement from the previous year. Гарсия выходил в стартовом составе в течение всего сезона и показал существенное улучшение своей игры по сравнению с прошлым сезоном.
Within a year at the enterprise there were appreciable changes of volumes of manufacture of the given products in relation to the previous accounting period. В течение года на предприятии произошли заметные изменения объемов производства данных продуктов по отношению к предыдущему отчетному периоду.
Frusciante developed serious drug habits while touring with the band during the previous four years. Фрушанте пристрастился к наркотикам, находясь с группой в туре в течение предыдущих четырёх лет.