Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
In the case of coal, after the fall in 1999 and a stabilisation at the end of the year, prices started to rise in the first months of 2000 and surged - compared to their previous levels - during the summer months. В случае угля после падения цен в 1999 году и стабилизации в конце года в первые месяцы 2000 года цены в течение летних месяцев начали повышаться и резко выросли по сравнению с предыдущими уровнями.
With regard to the number of posts, OIOS has proposed an increase in established posts from 114 to 123 through the conversion of 9 posts that were funded as general temporary assistance positions in the previous biennium. Что касается числа должностей, то УСВН предложило увеличить число штатных должностей со 114 до 123 путем перевода 9 должностей, которые финансировались как должности общей временной помощи в течение предыдущего двухгодичного периода.
In respect of the cost-sharing formula for JMS, the consultancy study recommended that the number of keys for attributing the expenditures should be reduced from three to one - the number of services provided to each participating organization during the previous calendar year. Что касается формулы распределения расходов на ОМС, то в консультативном исследовании рекомендовалось уменьшить число «ключей» для распределения расходов с трех до одного (количество услуг, предоставленных каждой участвующей организации в течение предыдущего календарного года).
If adjustment(s) has occurred during the previous year, the Annex I Party concerned shall report which inventory data were adjusted and reference the adjustment report(s) issued by the adjustment team. Если в течение предшествующего года были произведены коррективы, то данная Сторона, включенная в приложение I, сообщает те кадастровые данные, которые подверглись корректировке, и ссылку на доклад(ы) о корректировке, подготовленный корректировочной группой.
If the net excess of expenditure over income in the biennium 2000-2001 reaches the same level as in the previous biennium, the Operating Reserve will be completely exhausted before the end of the biennium. Если чистое превышение расходов над поступлениями в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов достигнет того же уровня, что и в течение предыдущего двухгодичного периода, то Операционный резерв будет полностью исчерпан до конца данного двухгодичного периода.
(b) The container contained during the previous 24 hours a volume of liquid hydrogen at least equal to half of the water volume of the inner container. Ь) резервуар, заполненный сжиженным водородом в объеме, равном по меньшей мере половине объема внутреннего корпуса резервуара по воде, выдерживают в течение 24 часов;
In the biennium 1998-1999, the adjusted unutilized balance of appropriations decreased by US$ 21.0 million (11.3%) in the previous biennium to US$ 6.4 million (5.0%). В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов скорректированный объем неиспользованных остатков ассигнований уменьшился с 21 млн. долл. США (11,3%) в течение предыдущего двухгодичного периода до 6,4 млн. долл. США (5%).
Priority to train paths may be given to passenger traffic services procured by the State, services which allow financing of new infrastructure, and services which use a train path which has been allocated and used during the previous timetable period. При выделении железнодорожных путей приоритет может отдаваться пассажирским перевозкам, обеспечиваемым государством, операциям, стимулирующим финансирование новой инфраструктуры, и перевозкам с использованием железнодорожных путей, которые были выделены и эксплуатировались в течение периода действия предыдущего расписания движения поездов.
The economic assumptions were the same as those used in the previous valuations; the participant growth assumptions involved modest growth for 20 years, zero growth, and modest decline for 20 years. Экономические предположения были аналогичны тем, которые использовались в предыдущих оценках; предположения в отношении роста числа участников основывались на незначительном росте в течение 20 лет, нулевом росте и незначительном сокращении в течение 20 лет.
Completion rates of tuberculosis treatment dropped from 75 per cent in 1997 to 55 per cent in 1998, while default rates rose to more than 40 per cent over the previous reporting period. Показатели завершения программ борьбы с туберкулезом сократились с 75 процентов в 1997 году до 55 процентов в 1998 году, в то время как в течение предыдущего отчетного периода показатели неосуществленных программ превысили 40 процентов.
The paper advanced the examination of the issue undertaken the previous year, focusing on the legal basis for return of individuals to their country of nationality and on UNHCR's role as regards the return of rejected asylum-seekers. В документе речь идет о рассмотрении этого вопроса в течение предыдущего года с упором на правовую основу возвращения беженцев в страну их гражданства, а также на роль УВКБ, в том что касается возвращения просителей убежища, которым было отказано в их просьбе.
While stressing that the undertaking was ambitious, most speakers reaffirmed their support for the decision taken in the previous quinquennium to prepare a guide to practice accompanied, if necessary, by model clauses. подчеркнув далеко идущий характер этого мероприятия, большинство выступающих подтвердило свою поддержку решения, принятого в течение предшествующего пятилетнего периода, разработать руководство по практике, содержащее, в случае необходимости, типовые постановления.
The support structure for the Appeals Chamber has also been revised to provide for the increased number of appeals from judgement over the reporting period, from two filed in the previous reporting period to seven filed in the current reporting period. Структура поддержки Апелляционной камеры также была пересмотрена с учетом возросшего за отчетный период числа апелляций на судебные решения: с двух апелляций, поданных в прошлом отчетном периоде, до семи, поданных в течение нынешнего отчетного периода.
During the previous biennium (2000-2001), a new category of non-regular budget funds was established as a successor to the cluster of projects under the peace implementation programme, capital and special projects and expanded programme of assistance. В течение предшествующего двухгодичного периода (2000 - 2001 годов) была введена эта новая категория средств нерегулярного бюджета в качестве преемника группы проектов в рамках программы выполнения мирных соглашений, проектов капиталовложений и специальных проектов, а также расширенной программы помощи.
Since the previous El Niño phenomenon occurred five years ago and El Niño events, during the last 30 years, have reappeared at varying intensities about four to six years apart, there is an increased probability of an El Niño event developing in the near future. Поскольку предыдущая фаза Эль-Ниньо имела место пять лет тому назад, а в течение последних 30 лет проявления Эль-Ниньо наблюдались с различной интенсивностью в интервале от 4 до 6 лет, повышается вероятность развития очередной фазы Эль-Ниньо уже в скором будущем.
Eight of the pending appeals from judgement were filed with the Appeals Chamber during the current reporting period, a significant increase from the two appeals filed during the previous reporting period. Восемь подлежащих рассмотрению апелляций на решения были направлены Апелляционной камере в течение нынешнего отчетного периода, что представляет собой значительное увеличение числа апелляций по сравнению с двумя апелляциями, направленными в течение предыдущего отчетного периода.
The tables below show the cases dealt with by the Appeals Chamber during the reporting period. a Decision issued at the end of the previous reporting period and reported as ongoing in the last year's annual report. В нижеследующих таблицах указаны дела, которые рассматривались в течение отчетного периода Апелляционной камерой. а Дела, решения по которым были приняты в конце предыдущего отчетного периода и которые указывались в качестве рассматриваемых в прошлогоднем ежегодном докладе.
It may be noted in this context that the new initiatives that had been developed by the Organization during the previous biennium have largely been integrated into the four thematic priorities (para. 3 above); В этой связи можно отметить, что новые инициативы, разрабо-танные Организацией в течение предыдущего двухго-дичного периода, в основном сгруппированы в рам-ках четырех тематических приоритетов (см. выше пункт З);
The number of communications sent by the individual experts, serving in their personal capacity, to Governments and the number of communications sent jointly by two or more mandate-holders increased over the previous year. В течение предыдущего года увеличилось число сообщений, направляемых правительствам отдельными экспертами, выступающими в личном качестве, а также число сообщений, совместно направляемых двумя или более обладателями мандатов.
Keeping the senior management and the subprogrammes apprised of the status of the delivery of the work programme and the level of attainment of results by issuance of programme performance reviews and management information reports has resulted in increased implementation rates over four previous bienniums. Благодаря постоянному информированию старшего руководства и руководителей подпрограмм о ходе выполнения программы работы и степени достижения результатов путем подготовки отчетов о проверке исполнения программы и докладных записок для руководителей показатель осуществления мероприятий в течение последних четырех двухгодичных периодов неуклонно повышался.
Experts in developing countries perceived a greater increase in drug use over the previous year than did experts in developed countries, reflecting the growing consumption of illicit drugs in developing countries, where the great majority of the world's inhabitants live. Эксперты из развивающихся стран отмечают более существенное увеличение потребления наркотиков в течение прошедшего года, чем эксперты из развитых стран, что говорит о росте потребления запрещенных наркотиков в развивающихся странах, в которых проживает подавляющее большинство населения мира.
States that have carried out executions within the previous 10 years but that have made an international commitment through the establishment of an official moratorium have also been designated as de facto abolitionist; Страны, в которых в течение предыдущих 10 лет смертные приговоры приводились в исполнение, но которые приняли соответствующее международное обязательство и ввели официальный мораторий, также были отнесены к категории аболиционистов де-факто;
The Board and its support structure continues to process requests for registration and issuance in a more efficient manner following the implementation of revised registration, issuance, and review procedures adopted by the Board in the previous reporting period. Совет и его структура поддержки более эффективно продолжают работу по обработке просьб о регистрации и вводе в обращение после установления новой процедуры регистрации, ввода в обращение и процедур обзора, утвержденных Советом в течение предыдущего отчетного периода.
During the reporting period, the number of incidents and victims of human rights violations and abuses recorded by UNAMID remained relatively unchanged, with 77 incidents involving 142 victims recorded, compared to 79 incidents involving 274 victims in the previous period. В течение отчетного периода число инцидентов и жертв нарушений прав человека и злоупотреблений, зафиксированных ЮНАМИД, оставалось более или менее неизменным: 77 инцидентов со 142 потерпевшими по сравнению с 79 инцидентами с 274 потерпевшими в предыдущий период.
Impact of reform and restructuring: The revised conference structure reduced the duration of legislative meetings by 30 per cent: to a maximum of 48 meeting days per biennium from the previous maximum of 70. Благодаря пересмотренной конференционной структуре продолжительность заседаний директивных органов сократилась на 30 процентов: с максимально 70 до максимально 48 дней заседаний в течение двухгодичного периода.