| The city had been subjected to airstrikes for the previous three days. | Город ранее подвергался ударам с воздуха в течение предыдущих трех дней. |
| Prizes are awarded every two years for works published during the two previous years. | Премии присуждаются раз в два года за произведения, опубликованные в течение двух предыдущих лет. |
| The tickets for these concerts were sold out in two minutes, breaking the previous record, which was also set by them. | Билеты на эти концерты были распроданы в течение двух минут, побив предыдущий рекорд, установленный ими же. |
| In the previous nine years Dummer had lost two packets at sea and had seven captured by the Spanish. | В течение предыдущих девяти лет Даммер потерял два пакетбота в море, и ещё семь захватили испанцы. |
| In the previous 12 months 4.6% of the respondents had suffered an injury producing prolonged pain or requiring medical treatment. | В течение предшествующих 12 месяцев 4,6 % опрошенных получили травму, которая вызвала продолжительные боли или потребовала медицинской помощи. |
| Zhou Cheng has been killing previous Iron Fists for seventy-five years. | Чжоу Ченг убивает предыдущего Железного Кулака в течение семидесяти пяти лет. |
| Over the previous few years, the Organization had faced difficulties and challenges, including the withdrawal of several Member States. | В течение нескольких предыдущих лет ЮНИДО сталкивалась с трудностями и вызовами, включая выход некоторых государств из Организации. |
| Over the previous decade, rising education rates among women had been accompanied by higher marriage ages and declining childbirth rates. | В течение последнего десятилетия рост уровня образования среди женщин сопровождался повышением брачного возраста и снижением рождаемости. |
| During the previous month, New Zealand had become the first Member State to ratify the Arms Trade Treaty. | В течение предыдущего месяца Новая Зеландия стала первым государством-членом, ратифицировавшим Договор о торговле оружием. |
| The squirrels breed throughout the year, and may mate again as soon as they have weaned a previous litter. | Размножаются в течение всего года и могут снова спариваться, как только они предыдущий выводок станет самостоятельным. |
| The resource growth relates to the latter requirements, for which no provisions had been made during previous bienniums. | Рост ресурсов связан с потребностями указанной компьютеризации, на которую в течение предыдущих двухгодичных периодов ассигнований не выделялось. |
| Sha'ar had been living and working in Eilat as a tourist guide for the previous 10 years. | Шаар жил и работал в Элайте в качестве гида в течение последних 10 лет. |
| In the previous week, more than 200 residents of the territories had been arrested and returned to the territories. | В течение предшествующей недели более 200 жителей территорий были арестованы и возвращены на территории. |
| Provision is made for training to enable development staff to utilize software that was purchased during the previous mandate. | Предусматриваются ассигнования для учебной подготовки, которая позволила бы разработчикам использовать программные средства, приобретенные в течение предыдущего мандатного периода. |
| Accusations of ill-treatment have fallen slightly as compared with the previous period. | Число сообщений о грубом обращении незначительно сократилось по сравнению с числом сообщений, зарегистрированных в течение предыдущего периода. |
| He regretted that over the course of the previous year there had been no new, more positive steps towards decolonization. | Оратор выражает сожаление, что в течение предыдущего года не было сделано никаких новых, более позитивных шагов на пути к деколонизации. |
| The revised requirements are a result of changes in requirements made in the previous mandate period. | Пересмотренные потребности - это результат изменений в потребностях, которые произошли в течение предыдущего мандатного периода. |
| Over 10 square kilometres of priority areas in 16 provinces were cleared in the previous six-month period. | В течение предыдущего шестимесячного периода было расчищено более 10 кв. км приоритетных районов в 16 провинциях. |
| During the course of the previous three and a half years the administration in the region had been independent. | В течение предыдущих трех с половиной лет управление в регионе осуществлялось независимо. |
| Over the previous decades, the international community had followed a sectoral approach in regulating environmental situations through a series of international agreements. | В течение последних десятилетий международное сообщество применяло секторальный подход к решению вопросов, касающихся окружающей среды, посредством заключения ряда международных соглашений. |
| Greater distance from home countries to mission area and based on actual cost in previous mandate periods | С учетом большей удаленности стран происхождения от района осуществления миссии и на основе фактических расходов, понесенных в течение предыдущих мандатных периодов |
| As during previous winters, shortage of fuel is expected to be the most pressing problem. | Как и в течение прошлых зим, ожидается, что наиболее тяжелой будет проблема нехватки топлива. |
| The average monthly cost for the previous period was $67,600. | Среднемесячные расходы в течение предыдущего периода составляли 67600 долл. США. |
| In the previous two decades education and urbanization had led to a relative rise in marriage age. | В течение предыдущих двух десятилетий рост образованности и урбанизация привели к относительному увеличению возраста вступления в брак. |
| Over the previous year, the Board had received an increasing number of requests from the General Assembly for special audits of particular topics. | В течение прошедшего года увеличилось число просьб Генеральной Ассамблеи о проведении Комиссией специальных проверок счетов, связанных с конкретной деятельностью. |