Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
The 2007 United Kingdom Space Activities brochure is the annual publication of the British National Space Centre that covers the events and activities of the previous 12 months and looks ahead to the coming year. Британский национальный космический центр ежегодно издает брошюру о деятельности Соединенного Королевства в космической сфере, в которой освещаются события и мероприятия, имевшие место в течение предыдущих двенадцати месяцев, а также планы на следующий год.
The longer the period in which the worker remained in his last job position, within the previous 36 months, the longer the period for which he will receive the benefit. Чем больше оказывается период, в течение которого рабочий работал на своем старом месте в пределах предшествующих 36 месяцев, тем больше период, в течение которого он будет получать пособие.
In the 2003-2005 triennial, the resources of the FAT job and income generation programs nearly doubled as compared with the previous triennial, exceeding R$41 billion. В течение трехлетнего периода 2003-2005 годов объем ресурсов по программам генерирования рабочих мест и дохода ФАТ почти удвоился по сравнению с предыдущим трехлетним периодом и превысил 41 млрд. реалов.
Furthermore, the fact that financial assistance to the victims of mines has remained constant over the previous two years, while the total number of those injured by anti-personnel mines has increased, is a cause for grave concern. Кроме того, тот факт, что финансовая помощь лицам, пострадавшим от мин, в течение предыдущих двух лет оставалась на неизменном уровне, а общее число лиц, получивших увечья в результате применения противопехотных мин, увеличилось, вызывает серьезную озабоченность.
The strike action essentially negated the gains the programme in the West Bank had attained in the previous period and was the main obstacle to significant cost recovery during the reporting period. Забастовка фактически свела на нет все успехи, достигнутые в ходе реализации программы на Западном берегу в течение предыдущего периода, и стала главным препятствием, не позволившим добиться значительного возмещения расходов в течение отчетного периода.
The reporting period saw a more robust effort at donor coordination than in previous years, especially after the formation of the new Government in July in the lead-up to the meeting of the Consultative Group of Donors on 6 and 7 December. В течение отчетного периода были предприняты более активные усилия по повышению эффективности координации деятельности доноров, чем в предыдущие годы, особенно после формирования нового правительства в июле и до совещания Консультативной группы доноров, состоявшегося 6-7 декабря.
During the reporting period, the Office continued to research, report, analyse and monitor the situation of the human rights of local populations on nine economic concessions and a rubber plantation, where fieldwork had been undertaken during the previous year. В течение отчетного периода Отделение продолжало проводить исследовательскую работу, готовить доклады, проводить анализ и осуществлять наблюдение за положением в области прав человека местного населения по девяти экономическим концессиям и одной каучуковой плантации, где в предыдущем году проводилась практическая работа на местах.
The Chairman of the Commission said that at each of the intersessional meetings the bureaux of the commissions had taken a close look at the relevant conclusions, resolutions and decisions adopted by the Economic and Social Council during the previous year. Председатель Комиссии отметил, что на каждом из межсессионных совещаний бюро комиссий тщательно рассматривают соответствующие выводы, резолюции и решения, принятые Экономическим и Социальным Советом в течение предшествующего года.
The percentage of meetings that were provided with interpretation during the reporting period 2004/05 had decreased, in relative terms, to 85 per cent from 90 per cent during the previous period. Процентная доля заседаний, которые были обеспечены устным переводом, в течение отчетного периода 2004/05 годов уменьшилась в относительном исчислении с 90 процентов до 85 процентов по сравнению с предыдущим периодом.
A previous Joint Inspection Unit report showed that the lack of interim reporting on programme performance during a given biennium hindered the timely adjustment of future programme orientation and that existing mechanisms were not conducive to a timely and systematic feedback of evaluation results into the next biennial budget. В предыдущем докладе Объединенной инспекционной группы показано, что отсутствие промежуточной отчетности о результатах реализации программ в течение двухгодичного периода препятствует своевременной корректировке будущих программных ориентиров и что существующие механизмы не способствуют своевременному и систематическому отражению результатов оценки в бюджете на предстоящий двухгодичный период.
Beginning 1998 and for the next six years, expenditures increased, although unevenly and with very minimal increases in 1999, 2000, and 2002, until 2003, when there was a dramatic jump of 38 per cent over the previous year. Начиная с 1998 года и в течение следующих шести лет расходы увеличивались, хотя и неравномерно и крайне незначительно в 1999, 2000 и 2002 годах, а в 2003 году по сравнению с предыдущим годом резко возросли на 38 процентов.
The short-term objective, with the first concrete output expected within the next 18-24 months, would be a draft framework providing links to previous and current international metadata standards initiatives together with comparisons of selected examples of current practices at national and international levels. Краткосрочной целью и первым конкретным результатом, который должен быть достигнут в течение ближайших 18-24 месяцев, является подготовка проекта основы, содержащей ссылки на предыдущие и текущие международные инициативы в области стандартов метаданных наряду с сопоставлениями избранных примеров текущей практики на национальном и международном уровнях.
Prevalence estimates usually present the percentage of women who have experienced violence either during the previous 12 months (known as point prevalence) or at any time in their life (lifetime prevalence). Оценка распространения обычно представляет собой процент женщин, переживших насилие в течение предшествующих 12 месяцев (точечное распространение) или когда-либо в жизни (пожизненное распространение).
That assistance illustrates the first step in the Centre's strategic plan to identify peace, disarmament and development-related initiatives to be undertaken by both entities during the 2006-2007 period, which will build on previous work carried out by the Guild in Peru. Эта помощь является первым шагом в реализации стратегического плана Центра по определению инициатив в области мира, разоружения и развития, которые будут осуществлены обеими организациями в течение 2006 - 2007 годов и будут основаны на предыдущей работе, проделанной Гильдией в Перу.
The Procurement and Contracts Unit at the United Nations Office at Geneva processed $113.6 million of transactions during the biennium, travel excluded, which represented a 28 per cent increase compared with the previous biennium. В течение рассматриваемого двухгодичного периода Группа закупок и контрактов в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве обработала операции на сумму в размере 113,6 млн. долл. США, исключая связанные с поездками, что на 28 процентов превышает аналогичный показатель предыдущего двухгодичного периода.
Despite the mixed results with poverty eradication, the previous 10 years had shown that increasing the access of poor people to financial resources through microfinance was one of the success stories in reducing poverty. Несмотря на неоднозначность результатов деятельности по искоренению нищеты, что в течение последних 10 лет стало ясно, что одной из успешных стратегий сокращения масштабов нищеты является расширение доступа малоимущих к финансовым ресурсам на основе микрофинансирования.
UNIKOM has been recording as violations all flights observed or heard over the demilitarized zone, and the 421 violations observed during this reporting period compared to 163 air violations in the previous period. ИКМООНН регистрирует в качестве нарушений все пролеты над демилитаризованной зоной, которые замечены или услышаны, и в течение данного отчетного периода было отмечено 421 нарушение по сравнению со 163 нарушениями воздушного пространства в предыдущем периоде.
During the previous decade, the European Union had been working within the Organization to enhance the safety and security of United Nations and associated personnel at all levels. В течение прошлых десятилетий Европейский союз сотрудничал с Организацией, добиваясь повышения степени безопасности и защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала на всех уровнях.
The so-called consignor was a company in Belgrade but this company had not exported any mine drilling equipment in the previous 12 months and had no dealings with Liberia, as was verified by the Panel. В результате проверки Группа установила, что так называемым грузоотправителем была одна компания в Белграде, однако эта компания не экспортировала никакого горного оборудования в течение последних 12 месяцев и не имела никаких сделок с Либерией.
The Coordination Council and the Management Committee, instituted during the previous reporting period to ensure better cooperation between the Office of the Prosecutor, the Chambers and the Registry, has continued to work towards a more effective management of the Tribunal's resources. Координационный совет и Управленческий комитет, учрежденные в течение предыдущего отчетного периода для повышения эффективности сотрудничества между Канцелярией Обвинителя, камерами и Секретариатом, продолжали предпринимать усилия по повышению эффективности управления ресурсами Трибунала.
2004 On May 2, 2004, it was reported that in the previous two days 7 members of the security forces, 6 civilians and 2 militants were killed in several locations: near Algiers and in the provinces of Medea, Bouira and Relizane. 2 мая стало известно, что в течение двух предыдущих дней 7 сотрудников сил безопасности, 6 гражданских лиц и 2 боевика были убиты в нескольких местах - в районе Алжира и в провинциях Медея, Буира и Релизан.
One conclusion is that the slide was caused by material built up during the previous glacial period and that a recurrence would be possible only after a new ice age. Один из выводов исследования состоял в том, что оползень был вызван материалами, накопившимися в течение предшествовавшего ледникового периода, и повторение подобной катастрофы будет потенциально возможно лишь после нового ледникового периода.
The Parliament and the Majilis of the Parliament may not be dissolved in the period of a state of emergency or martial law, during the last six months of the President's term, as well as within a year after a previous dissolution. Парламент и Мажилис Парламента не могут быть распущены в период чрезвычайного или военного положения, в последние шесть месяцев полномочий Президента, а также в течение одного года после предыдущего роспуска.
After progress on the film stalled for nearly 25 years, it was licensed for a worldwide release by Columbia Pictures in 1999 after it acquired options from MGM on all previous scripts developed by Cannon Films, Carolco and New Cannon. В то время как производство фильма откладывалась в течение 25 лет, в 1999 году Sony Pictures Entertainment приобрела лицензию на мировой релиз, выкупив права на экранизацию персонажа у MGM, а также все предыдущие сценарии, разработанные Cannon Films, Carolco Pictures и New Cannon.
On May 30, in its 27th consecutive week on the Billboard 200, Unapologetic passed the one million sales mark, selling at a faster rate than her previous album, Talk That Talk. 30 мая, в течение 27-й недели подряд на Billboard 200, Unapologetic прошла отметку в миллион продаж, продаваясь быстрее, чем ее предыдущий альбом, Talk That Talk.