Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
The nationally executed expenditure modality works through a system of quarterly advances made to implementing partners for activities to be carried out during the quarter, adjusted with the existing balance from the end of the previous quarter. Национальное исполнение проектов осуществляется через систему ежеквартальных авансов партнерам-исполнителям на деятельность в течение квартала, корректируемую по остаткам средств на конец предыдущего квартала.
Recent publications describe the model and the issues related to the use of the model and to the use of population-based surveys in surveillance systems. During the previous two years, more than 120 countries have been trained in the use of estimation and projection software. В течение прошедших двух лет была обеспечена профессиональная подготовка представителей более чем 120 стран в области использования программного обеспечения по вопросам оценки и прогнозирования.
When a person is detained for the reasons mentioned in the previous paragraph, a judge may be requested to order incommunicado detention. The judge is to issue this decision within 24 hours in the form of a reasoned decision. Задержанный по основаниям, указанным в предыдущем пункте, может подать ходатайство судье, принявшему решение о его изоляции, который в течение 48 часов должен дать ответ в форме мотивированного постановления.
During its examination of the reports of the Secretary-General, the Advisory Committee continued to focus on issues relating to budget preparation, as well as monitoring and control of budget implementation, keeping in mind its previous recommendations as approved by the General Assembly. Консультативный комитет разделяет выраженную Комиссией озабоченность в связи с тем, что непрерывное отслеживание и учет перераспределяемых средств в течение рассматриваемого периода не производились вопреки целям новых процедур выделения средств.
An increase of $7,025,000 is foreseen under this heading owing, in part, to a greater number of contingent personnel being in the mission area earlier than originally expected because of the early deployment of a second battalion to the demilitarized zone during the previous mandate period. По данному подразделу предусмотрено увеличение расходов на 7025000 долл. США, что отчасти обусловлено тем, что вследствие оперативного развертывания второго батальона в демилитаризованной зоне в течение предыдущего мандатного периода численность размещенного в районе миссии персонала контингентов увеличилась до первоначально установленного срока.
On 6 July, it was reported that, according to the IDF, there had been a large increase in the number of disturbances in the West Bank in the course of the previous two weeks. 6 июля было сообщено о том, что, по данным ИДФ, в течение предшествующих двух недель значительно возросло число случаев нарушения общественного порядка на Западном берегу.
(b) Has paid or been credited during the previous contribution year with contributions on insurable earnings not lower than 20 times the weekly amount of the basic insurable earnings. Ь) в течение предыдущего года уплаты взносов должно уплатить или кредитовать взносы от учитываемого дохода в размере, превышающем минимальный учитываемый доход за неделю минимум в 20 раз.
that during the previous two years he has performed a period of work of not less than one year on board a type G tank vessel. за предшествующий двухлетний период он проработал на судне типа С в течение не менее одного года.
Contributions to regular budget funds, which continue to be the main source of the Agency's income, increased to $538.2 million for the biennium 1998-1999 compared with $524.9 million for the previous biennium. Сокращение средств нерегулярного бюджета за двухгодичный период 1998-1999 годов она объясняет тем, что бóльшая часть поступлений по Программе мирного строительства была получена в течение двухгодичного периода.
Ms. Valentino - Tirona then took the chair and joined in the expression of appreciation by members of the Committee of the work of the acting Chair, Mr. José Luis Casals, who had served in that capacity for the previous two months. Затем г-жа Валентино-Тирона заняла место Председателя и поддержала членов Комитета, выразивших признательность исполнявшему обязанности Председателя гну Хосе Луису Касалю за проделанную работу в этом качестве в течение последних двух месяцев.
He or she may continue to receive for up to six months the post adjustment applicable to the previous duty station while at least one member of his or her immediate family (spouse and children) remains at that duty station. Он или она может продолжать получать в течение периода до шести месяцев корректив по прежнему месту службы, если его или ее ближайшие родственники (супруга/супруг и дети) остаются в прежнем месте службы.
Namely, a student who discontinues regular schooling may continue as a person who does not have the student status by taking an exam, with the passing grades obtained in the course of regular schooling at the end of the academic year or at the previous exam recognized. Так, переставшие посещать учебные заведения учащиеся могут сдать экзамен, даже лишившись статуса учащихся, если они набрали необходимые баллы в течение года или на предыдущих официальных экзаменах.
It is also noteworthy that a major part of the requests during the reporting period were for advice on outside activities and post-employment activities, representing an increase of 5 per cent as compared to the previous reporting cycle. Следует также отметить, что в течение отчетного периода основная часть запросов касалась консультаций по вопросам внешней деятельности и деятельности после прекращения службы - на 5 процентов по сравнению с предыдущим отчетным циклом.
During the previous NPT review cycle, Romania submitted a similar report in 2004, on the occasion of the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference of Parties to the NPT. В течение предшествующего обзорного цикла по ДНЯО Румыния представила аналогичный доклад в 2004 году, по случаю работы Подготовительного комитета Конференции 2005 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
Over the previous five years, a pilot project on a new model of bilingual and multicultural education - a joint effort by the Ministry of Education and UNESCO - had been implemented in one of the constituent entities of the Russian Federation, the Republic of North Ossetia-Alania. В течение последних пяти лет в одном из субъектов Российской Федерации, Республике Северная Осетия - Алания, был начат экспериментальный проект по внедрению новой модели двуязычного и многокультурного образования, явившийся результатом сотрудничества Министерства образования и ЮНЕСКО.
The representative of the Secretariat said that it had been aware of the existence of Tajikistan's licensing system for some time but that, in spite of repeated requests over the previous two years, it had received no information as to whether it covered imports and exports. Представитель секретариата заявил, что секретариат уже некоторое время в курсе наличия системы лицензирования в Таджикистане, но, несмотря на неоднократные запросы в течение двух предыдущих лет, он не получал информации о том, распространяется ли она как на импорт, так и на экспорт.
As in previous years, since 2007, the scope and focus of UNCTAD technical cooperation activities in 2012 continued to follow a two-track approach by providing the following services: по линии технического сотрудничества, то, как и в течение всего предыдущего периода, начиная с 2007 года в 2012 году она была направлена на оказание следующих услуг в рамках двуединого подхода:
Major violations of the Somalia arms embargo over the past six months using large vessels or heavy cargo aircraft show a reduction over previous years, but the constant micro-flow of weapons and ammunition represents hundreds of tons of arms in violation of the embargo over a six-month period. Однако в течение шестимесячного периода постоянный приток мелкими партиями оружия и боеприпасов выражается на практике в сотнях тонн оружия, поставляемых в нарушение эмбарго.
In 2000, 2001 and 2002 more than 32,000 women obtained qualifications, an increase of 10,000 over the previous years, including women trained in technical specialities, general management and business management. В течение 2000, 2001 и 2002 годов свыше 32 тыс. женщин прошли профессиональную подготовку, в том числе по техническим специальностям и в сфере управления и руководства предприятиями.
Much of the capital investment funded in previous years will be delivered to the mission area or completed in the lead-up to, or during, the 2009/10 period to support the deployment of the Operation. Значительная часть таких ассигнований должна «материализоваться» до начала или в течение 2009/10 бюджетного года, что позволит обеспечить условия для полного развертывания Операции.
March 20, 2014. I. Balut, who was designated governor of Kharkiv Province, said that in the previous two weeks, Ukrainian border guards on the Russia-Ukraine border in Kharkiv had prevented 120 - 130 Russian citizens daily from entering Ukrainian territory. 20 марта 2014 г. назначенный на должность губернатора Харьковской области И. Балута сообщил, что в течение последних двух недель на харьковском участке российско-украинской границы украинские пограничники ежесуточно препятствуют въезду на территорию Украины 120 - 130 российских граждан.
Over the two previous bienniums, adjustments have been made in the number of staff across different categories, most prominently in Director-level positions which decreased by 26.2 per cent by 30 June 2014 against the year 2010. В течение двух предшествующих двухгодичных периода численность сотрудников разных категорий подвергалась корректировке, причем существеннее всего она затронула должности уровня директоров, численность которых по состоянию на 30 июня 2014 года уменьшилась на 26,2 процента по сравнению с 2010 годом.
The Advisory Committee also recalls its previous concerns with respect to the practice of "vacancy management" and the risk that the practice might mask situations in which, for long periods, posts are not used for their intended functions (A/66/7, para. 93). Консультативный комитет также ссылается на уже высказанную им обеспокоенность относительно практики «управления вакансиями» и риска того, что она может привести к возникновению ситуаций, когда те или иные должности в течение длительного времени не занимаются для выполнения санкционированных функций (А/66/7, пункт 93).
It will be guided by the UNHCR global strategic priorities and incorporate concerted responses to the challenges it met in the previous biennium, including an increasingly urban-based population of concern and the growing complexity of the asylum-migration nexus. Она будет определяться глобальными стратегическими приоритетами УВКБ и будет включать согласованное решение проблем, возникших в течение предыдущего двухгодичного периода, таких как увеличение доли городских жителей среди нуждающихся в помощи и растущая сложность взаимосвязанных проблем поиска убежища и миграции.
The survey also looked at the prevalence of new psychoactive substances in the country, where 1.2 per cent of the population had used synthetic cannabinoids in the previous 12 months, and 0.4 per cent had used other substances such as mephedrone. В рамках обследования рассматривалась также проблема распространенности в стране новых психоактивных веществ, и, согласно полученным результатам, в течение предшествовавших обследованию 12 месяцев синтетические каннабиноиды употребляли 1,2 процента населения, а другие вещества, такие как мефедрон, - 0,4 процента.