Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
In her opening statement, Ms. Tkhilava expressed her gratitude to the parties for the role that each had played in the remarkable progress achieved under the Vienna Convention and the Montreal Protocol over the previous three years. В своем вступительном заявлении г-жа Ткилава выразила благодарность Сторонам за ту роль, которую сыграла каждая из них в достижении значительного прогресса в рамках Венской конвенции и Монреальского протокола в течение последних трех лет.
Some representatives expressed strong support for the proposals, recalling that they had consistently supported earlier proposed amendments on HFCs over the previous five years, and they praised the proponents for their commitment. Некоторые представители решительно поддержали эти предложения, напомнив, что в течение последних пяти лет они последовательно поддерживали ранее предложенные поправки по ГФУ, и они воздали должное ее авторам за приверженность проводимой линии.
While Raqqa received some assistance during the previous distribution cycle, the reporting period marks the third consecutive month that WFP has not been able to gain access to Deir ez-Zor. В то время как в ходе предыдущего цикла распределения в Ракку был доставлен определенный объем помощи, в течение отчетного периода ВПП уже третий месяц подряд не может получить доступ в Дейр-эз-Зор.
Six of the vehicles (five United Nations/UNAMID and one belonging to an international non-governmental organization) were recovered as compared to four in the previous reporting period. Шесть машин (пять Организации Объединенных Наций/ЮНАМИД и одну, принадлежавшую одной из международных неправительственных организаций) удалось разыскать по сравнению с четырьмя в течение предыдущего отчетного периода.
The Panel has seen evidence that the Sukhoi Su-25 aircraft with tactical number 214 was in Darfur in 2011, but had not been reported during previous mandates. Группа получила доказательства того, что самолет Су25 с тактическим номером 214 находился в Дарфуре в 2011 году, однако о нем в течение срока действия предыдущих мандатов не сообщалось.
As a result, the security forces suffered more losses during 2014 than they had in previous years (over 2,000 police officers and about 950 soldiers were killed since 21 March 2014). Как результат потери среди сил безопасности в течение 2014 года были более значительными, чем в предшествующие годы (за период с 21 марта 2014 года было убито свыше 2000 полицейских и примерно 950 солдат).
Over 130 countries had a list of essential medicines by 2007, and 81 per cent of the low-income countries among those had updated their lists in the previous five years. К 2007 году более чем в 130 странах существовали перечни основных лекарственных средств, и в течение последних пяти лет в 81 проценте стран с низким уровнем доходов, входящих в их число, эти перечни были обновлены.
During the previous two years, many Governments, had actively adopted UNIDO initiatives to promote green industry, resource-efficient and cleaner production and energy for a sustainable future, with support from international organizations and businesses. В течение предыдущих двух лет многие правительства активно использовали инициативы ЮНИДО по развитию "зеленой" промышленности, ресурсосберегающего и экологически чистого производства и энергетики для обеспечения устойчивого будущего при поддержке со стороны международных организаций и компаний.
Mr. Labo (Niger) said that his delegation attached great importance to agriculture development and food security, in light of the recurring crises faced by the Niger over the previous decade. Г-н Лабо (Нигер) говорит, что делегация Нигера придает большое значение развитию сельского хозяйства и продовольственной безопасности с учетом продолжающихся кризисов, пережитых Нигером в течение предыдущего десятилетия.
During the previous five years, over 90 per cent of its indictments had led to convictions and 90 per cent of investigations had been finalized in under 1.5 years. За предыдущие пять лет более 90% предъявленных им обвинений привели к вынесению обвинительных приговоров, а 90% расследований было завершено в течение менее полутора лет.
Although considerable progress had been made in its implementation over the previous ten years, notably in the establishment of efficient transit transport systems, much remained to be done. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в ее осуществлении в течение предыдущих десяти лет, главным образом в создании эффективных систем транзитных перевозок, многое еще предстоит сделать.
The report covered a broad range of activities and initiatives planned or undertaken by United Nations entities and other stakeholders over the previous year in connection with the implementation of WSIS outcomes. Доклад охватывает широкий спектр мероприятий и инициатив, запланированных или проведенных учреждениями Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами в течение прошлого года в связи с осуществлением решений ВВИО.
Mr. Warraich (Pakistan) raised the question whether, in the previous five years, an appropriate approach had been taken to efforts to revive the global economy. Г-н Варраич (Пакистан) ставит вопрос о том, правильный ли подход использовался в течение предыдущих пяти лет в рамках усилий по возрождению мировой экономики.
Estimated number of persons aged 15-64 years who illicitly used drugs in the previous year, by region and subregion, 2009 Предположительное число лиц в возрасте 15-64 лет, которые незаконно употребляли наркотики в течение предыдущего года, с разбивкой по регионам и субрегионам, 2009 год
The change made to the previous version of this paragraph is intended to make clear that multiple sales within the 12-month period can be aggregated to determine if the relevant holding meets the threshold amount agreed in a bilateral agreement. Изменение, внесенное в предыдущую редакцию этого пункта, призваны прояснить, что многократные продажи в течение 12-месячного периода могут быть агрегированы, чтобы определить, достигает ли соответствующий актив порогового значения, согласованного в двустороннем соглашении.
Turning to the dissemination of the Convention at national level, he said that, over the previous 10 years, the Government had concentrated its efforts on raising awareness of European Union legislation. Переходя к вопросу о популяризации Конвенции на национальном уровне, он говорит, что в течение последних 10 лет правительство концентрировало свои усилия на повышении осведомленности о законодательстве Европейского Союза.
This indicator is slightly higher than in the previous tests, namely in the pilot survey (42 minutes), and may be due to slowness of the website on a few days and at certain hours in the day. Эта цифра несколько выше той, которая была зафиксирована в ходе предшествовавших переписи пробных мероприятий, в первую очередь пилотного обследования (42 минуты), что, возможно, связано с медленной работой веб-сайта в течение нескольких дней и в отдельные часы.
If the Majilis and the Senate confirm their previous decision by a two-thirds majority of the total members of each chamber, the President signs the act in question into law within one month. Если Мажилис и Сенат большинством в две трети голосов от общего числа депутатов каждой из Палат подтвердят ранее принятое решение, Президент в течение одного месяца подписывает закон.
The Board initiated work on simplification and streamlining of methodologies taking into account the "Guidelines for determining baselines for measure(s)" adopted in the previous reporting period. Совет приступил к работе по упрощению и оптимизации методологий с учетом "Руководящих принципов определения исходных условий для количественной оценки (оценок)", принятых в течение предыдущего отчетного периода.
It Following its renewal, the previous log shall be kept on board for at least six months from the date of the last entry. Предыдущий журнал после его обновления Он должен храниться на борту в течение не менее шести месяцев после внесения в него последней записи.
With regard to employment of persons under the age of 15, during the previous two years the Labor Inspectorate has not received any requests for inspection. Что касается найма лиц в возрасте младше 15 лет, то в течение последних двух лет инспекция труда не получала запросов о проведении соответствующих проверок.
Persons who have been temporarily absent for a short period from their place of usual residence over the previous twelve months for reasons such as work or holiday travel should be included. Лица, временно отсутствовавшие в течение короткого периода времени в месте своего обычного жительства в ходе предыдущих 12 месяцев по таким причинам, как выезд в командировку или в отпуск, также должны включаться в постоянное население .
It was conducted in the course of 15 days, while previous censuses were conducted in one day перепись проводилась в течение 15 дней, тогда как предыдущие переписи занимали один день;
Within the previous year the Special Investigation Service of RA has completed considerable work on investigation of the criminal cases over torture as well as on subjecting to responsibility the perpetrators of crime. В течение предыдущего года Специальная следственная служба РА провела значительную работу по расследованию уголовных дел о пытках и по привлечению к ответственности преступников.
The Secretary General also indicated that during the previous two years, destruction of the country's forests and natural reserves had reached unprecedented levels, with negative consequences for the environment and the livelihood of the population. Генеральный секретарь также отметил, что в течение последних двух лет уничтожение лесов и природных заповедников страны достигло беспрецедентных масштабов; это приводит к негативным последствиям для окружающей среды и источников средств к существованию у населения.