Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
A shortcoming in previous assessments lies in the incomplete record of activity and impacts from fisheries that began in the 1960s and were largely unregulated for several decades. Один из недостатков предыдущих оценок заключается в неполноте записей об активности и воздействии промысла, который начался в 1960х годах и был в течение нескольких десятилетий во многом нерегулируемым.
He also told the Council that the Court had received support from the international community and alluded to the crimes committed in Darfur during the previous six months. Он также сообщил Совету, что Суд получает поддержку от международного сообщества, и упомянул преступления, совершенные в Дарфуре в течение предыдущего шестимесячного периода.
As shown in the previous chapter, the remaining workload for 2010 and 2011, including conducting and completing trials and delivering judgements in 11 cases involving 21 accused, is substantial. Как явствует из предыдущей главы, сохраняющаяся рабочая нагрузка в течение 2010 и 2011 годов, включая проведение и завершение разбирательств в первой инстанции и вынесение решений по 11 делам, по которым проходит 21 обвиняемый, является по своему объему значительной.
These figures include cases that were carried over from previous years but were still being worked on by social workers during the period under review. Эти цифры включают случаи, которые были перенесены с предшествующих годов, но по-прежнему оставались предметом внимания работников социальных служб в течение отчетного периода.
Health is another area receiving special attention, with the implementation of the national health policy adopted during our previous term of office. Охрана здоровья - это еще одна область, которая является объектом пристального внимания, и с этой целью осуществляется национальная политика в области здравоохранения, которая была принята в течение нашего предыдущего срока полномочий.
In 2009, it was established that 60 had been victims of crime, 27.7 per cent more than the previous year; none died. В течение 2009 года установлено 60 работников СМИ, которые пострадали от преступлений, что на 27,7% больше, чем в предыдущем году, из которых ни один не погиб.
Personnel costs, which had increased dramatically over the previous decade, accounting for 74 per cent of regular budget expenditure, must be addressed. Расходы на персонал, которые резко увеличились в течение предшествующего десятилетия и составляют 74 процента общей величины расходов регулярного бюджета, требуют к себе особого внимания.
Ms. Niang (Senegal) paid tribute to all peacekeepers who had lost their lives during the previous year in the performance of their duties. Г-жа Нианг (Сенегал) воздает должное памяти всех миротворцев, которые отдали жизни, выполняя свой долг, в течение предыдущего года.
All in all, over the previous five years, its volume of activity had nearly doubled, while staff numbers had increased only marginally. В целом, в течение предыдущих пяти лет, объем его деятельности практически удвоился при том, что число сотрудников увеличилось лишь незначительно.
Ms. Sutikno (Indonesia) saluted United Nations peacekeepers who had been killed or injured over the previous year. Г-жа Сутикно (Индонезия) выражает соболезнования в связи с гибелью и ранениями миротворцев Организации Объединенных Наций в течение предыдущего года.
Thirdly, the home had been occupied for the previous three nights by IDF soldiers who made a full inventory of the occupants of the building. В-третьих, в этом доме в течение трех предыдущих ночей находились солдаты ИСО, которые провели тщательную проверку всех находившихся в здании лиц.
The Tribunal borrowed $28 million from peacekeeping operations during the previous biennium, which were repaid in full during the biennium 2004-2005. В течение предыдущего двухгодичного периода Трибунал заимствовал 28 млн. долл. США из операций по поддержанию мира, и этот заем был полностью выплачен в двухгодичный период 2004 - 2005 годов.
Also, the expenditure should be averaged out over the three-year period, and there was obviously much less spending in this area during the previous two years. Кроме того, расходы следует усреднять за трехлетний период, и в этой связи можно указать, что в течение двух предыдущих лет отмечался гораздо более низкий уровень расходов на деятельность в этой сфере.
There are also outstanding requests for information addressed to the Governments of Angola and Belgium that date back to previous mandates of the Group. До сих пор остаются без ответа запросы информации у правительств Анголы и Бельгии, которые были направлены еще в течение срока действия предыдущих мандатов Группы.
The secretariat then reported that responses had been received in the previous few days from Belgium, Portugal and Luxembourg, but not from Albania, Greece and Ireland. Затем секретариат сообщил о том, что в течение предыдущих нескольких дней были получены ответы от Бельгии, Португалии и Люксембурга, однако их так и не направили Албания, Греция и Ирландия.
The security situation remained generally calm, albeit with various incidents, mostly of a criminal nature, following a pattern similar to the same period in previous years. Положение в области безопасности оставалось в целом спокойным, хотя и имели место различные инциденты, в основном преступного характера, подобно тому, что происходило в течение того же периода в прошлые годы.
We meet here to review the progress made over the past two years following the previous high-level meeting on this subject, in 2006. Мы встречаемся здесь для того, чтобы оценить прогресс, достигнутый в течение двух лет, прошедших после предыдущего заседания высокого уровня по этому вопросу, состоявшегося в 2006 году.
In the last quarter of each year, the Joint Inspection Unit secretariat has requested participating organizations to provide updated pertinent information on recommendations issued during the three previous years. В последнем квартале каждого года секретариат Объединенной инспекционной группы просит организации представить соответствующую обновленную информацию об осуществлении рекомендаций, вынесенных в течение трех предыдущих лет.
The generally substantive tenor of the political debate during the campaign period was in large part due to the flourishing of national, private-sector media since the previous election. Тот факт, что в течение избирательной кампании политические дебаты носили в основном содержательный характер, в значительной степени объясняется тем, что после проведения предыдущих выборов в стране большое развитие получили национальные средства массовой информации, находящиеся в частных руках.
Subprogramme 6, Advancement of women, and subprogramme 7, Conflict mitigation and development, were established during previous bienniums through the redeployment of existing resources. Подпрограмма 6 «Улучшение положения женщин» и подпрограмма 7 «Смягчение последствий конфликтов и развитие» были созданы в течение предыдущих двухгодичных периодов за счет перераспределения существующих ресурсов.
The Office continued to administer payment issues pertaining to legal associates to self-represented accused, under the special Remuneration Scheme that was developed during the previous reporting period. Управление продолжало осуществлять административное руководство выплатами, связанными с юридическими помощниками обвиняемых, которые сами себя представляли, в рамках специального плана вознаграждения, разработанного в течение предыдущего отчетного периода.
He had been in and out of the country more than once over the previous months, sometimes staying away for weeks at a time. В течение предыдущих месяцев он несколько раз приезжал в страну и уезжал из нее, временами находясь за ее пределами на протяжении нескольких недель.
Food insecurity is based on a set of 18 questions and indicates whether households both with and without children were able to afford the food they needed in the previous 12 months. В основе определения недостаточной обеспеченности продовольствием лежат 18 вопросов, и она указывает на то, могли ли семьи, как имеющие детей, так и бездетные, позволить себе продукты питания, которые им были необходимы в течение предыдущих 12 месяцев.
In first-cycle secondary schools, 29,300 students took advantage of school meal services, compared with 20,915 during the previous school year. В средних школах первого цикла услугами школьного питания воспользовались 29300 учащихся в сравнении с 20915 учащихся в течение предыдущего учебного года.
The proportion of core donors making regular annual contributions during the last five years increased by 11 per cent compared to the previous five-year period. Доля крупнейших доноров, выплачивавших регулярные ежегодные взносы в течение последних пяти лет, увеличилась на 11 процентов по сравнению с предыдущим пятилетним периодом.