Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
Actual income during a given year thus contains some of the funds pledged during that particular year and other funds from pledges made in previous years. Поэтому общая сумма объявленных в течение года взносов не находит прямого отражения в бюджете за этот год.
This is equivalent to an average of 661,148 barrels per day, compared with about 1,285,111 barrels per day during the previous phase. Это соответствует в среднем 661148 баррелям в день против примерно 1285111 баррелей в день в течение предыдущего этапа.
Financial assistance to mine victims has been stagnant during the previous two years, which, in view of the increase in the total number of those injured by anti-personnel mines, is reason for great concern. В течение последних двух лет резко сократился объем финансовой помощи, выделяемой на нужды лиц, пострадавших от мин, что вызывает серьезную обеспокоенность с учетом увеличения общего числа жертв противопехотных мин.
Over the previous few days, there had been heavy fire on Tel Rumeida, and the settlers said the abandoned house would provide their children with more protection than the caravans in which they lived. В течение предыдущих нескольких дней Тель-Румейда подвергалась интенсивному обстрелу, и, как заявили поселенцы, брошенный дом будет служить их детям лучшей защитой, чем автофургоны, в которых они живут.
In addition, the appeals in the Kupreškić11 and Blaškić12 cases, which had been brought during the previous reporting period, are also before the Appeals Chamber. Кроме того, на рассмотрении Апелляционной камеры находились также апелляции по делам Купрешкича11 и Блашкича12, которые были поданы в течение предыдущего отчетного периода.
Based on rates achieved during previous investigations of the oil lakes, two 5-person teams working for four months should be sufficient to collect this number of samples. Исходя из результатов предыдущих обследований нефтяных озер, для взятия такого количества проб понадобится две группы из пяти человек, которые будут работать в течение четырех месяцев.
As spelled out in the previous section, budgetary aid from the United Kingdom, as well as other assistance, has been needed over the last 10 years to support the Government's programme. Как указывалось в предыдущем разделе, в течение последних 10 лет для поддержки правительственных программ потребовалась бюджетная помощь со стороны Соединенного Королевства, а также другое содействие4.
During the previous year, the advisory service on international humanitarian law of the International Committee had continued to provide advice to States on how best to adapt their national legislation to humanitarian law. В течение последнего года Консультативная служба международного гуманитарного права Комитета призывала государства привести свое внутреннее законодательство в соответствие с гуманитарным правом.
Wealth accumulated from previous periods, together with the ongoing positive sentiments of businesses, rentiers and well-off consumers, have sustained expenditure and growth well into the year. Благодаря накопленным ранее средствам и сохранению позитивного настроя предпринимателей, рантье и состоятельных потребителей расходы и темпы роста оставались стабильными еще долго в течение года.
Unlike the previous reporting period where there were cases of World Food Programme (WFP) trucks being looted or held back by SPLA, there have been no such incidents during the present reporting period. В отличие от ранее рассмотренных периодов, когда имели место случаи разграбления или захвата НОАС грузовиков Всемирной продовольственной программы, в течение нынешнего рассматриваемого периода таких случаев не было.
Shabunda's local self-defence forces, referred to as Raia Mutomboki, have remobilized around Lulingu during the course of the Group's mandate, following previous periods of inactivity. Местные силы самообороны Шабунды, получившие название «Рая Мутомбоки», после предыдущих периодов бездействия прошли повторную мобилизацию в районе Лилунгу в течение срока действия мандата Группы.
Although the epidemic has been exacerbated by the torrential rains and severe deficiencies in water and sanitation infrastructure, the political crisis over the previous two months has diverted critical Government attention from the cholera crisis. Распространению этой эпидемии способствовали ливневые дожди и слабая инфраструктура водоснабжения и санитарии, а также то, что в течение последних двух месяцев правительство вместо борьбы с холерой занималось решением политического кризиса.
During the reporting period, the Group followed up on various Government investigations, reforms and audits of over 42 State agencies responsible for large revenue streams, which had been managed in a non-transparent manner by the previous administration (see annex 50). В течение отчетного периода Группа наблюдала за ходом осуществления реформ и проведением расследований и ревизий в более чем 42 государственных учреждениях, обеспечивающих наибольшие объемы финансовых поступлений, деятельность которых при прежней администрации носила нетранспарентный характер (см. приложение 50).
During the reporting period, the impact of the embargo on foreign trade amounted to $3.92172579 billion, an increase of 10 per cent over the previous year. В течение рассматриваемого периода ущерб, причиненный в результате блокады в секторе внешней торговли Кубы, составил З 921725790 долл. США, что на 10 процентов превышает потери в предыдущем году.
During the previous five years, much had been done to stave off a great depression, including a massive fiscal stimulus in several major economies and the ongoing exceptionally accommodating monetary policies of major central banks. В течение пяти предыдущих лет был разработан ряд мер, направленных на предотвращение дальнейшего спада экономики, включая налогово-бюджетное стимулирование в отдельных наиболее развитых странах и крайне выгодную валютно-кредитную политику основных центральных банков.
During the previous years, the Ministry of Internal Affairs has taken numerous measures and activities aimed at education of police employees about protection of and respect for human rights, including the rights of minorities in the Republic of Serbia. В течение предшествующих лет Министерство внутренних дел приняло целый ряд мер и провело большое число мероприятий в целях обучения сотрудников полиции по вопросам защиты и уважения прав человека, включая права меньшинств, проживающих на территории Республики Сербия.
The proposed resources of $609.5 million for the maintenance of the Mission reflected deployment and resource utilization patterns for previous start-up missions in the first year of operations and were limited to what could be realistically achieved during the period. Предлагаемые для содержания Миссии ресурсы в объеме 609,5 млн. долл. США отражают модель развертывания и использования ресурсов в ходе первого года функционирования новых миссий в прошлом и ограничиваются реально достижимыми в течение этого периода результатами.
The proposed financial resources for the maintenance of the Mission, which amounted to $628.7 million, reflected the resource utilization of previous missions in their first year of operations and were limited to what could realistically be achieved during the 2014/15 period. Предлагаемые финансовые ресурсы для поддержания Миссии в размере 628,7 млн. долл. США отражают использование ресурсов предыдущими миссиями в течение первого года их деятельности и ограничены тем уровнем, которого можно реально добиться в период 2014/15 годов.
In 2001, after having cut down large areas of dense forest the previous year, the company bulldozed a 100-hectare area of land, most of which was primary forest. В 2001 году, вырубив в течение предыдущего года значительные участки густого леса, компания с помощью бульдозеров расчистила участок земли площадью в 100 гектаров, большая часть которого была занята девственным лесом.
As in the previous milestone assessments, a country was considered to have implemented a specific table provided it had reported data for this table at least once during the pre-defined time frame. Как и при проведении предыдущих оценок достижения основных этапов внедрения СНС, считалось, что страна внедрила конкретную таблицу, если данные по этой таблице были представлены ею хотя бы один раз в течение заранее установленного временнóго периода.
Qualified customers' warranty can be extended during the initial purchase or within 30 days of the previous warranty extension date. Покупатели, имеющие право на продление гарантии, могут сделать это при покупке изделия или же в течение 30 дней до окончания срока действия предыдущего продления гарантии.
With the Rays' new payroll total above $60 million principal owner Stuart Sternberg announced that unlike previous seasons the Rays had no more flexibility to make additions during the upcoming season. С новой платежной ведомостью, которая составляла около 60 млн долларов, владелец команды Стюарт Стернберг заявил, что в отличие от прошлых сезонов у «Рейс» больше нет возможности для пополнения команды в течение предстоящего сезона.
The battle was the climax of a naval campaign that had raged across the Mediterranean during the previous three months, as a large French convoy sailed from Toulon to Alexandria carrying an expeditionary force under General Napoleon Bonaparte. Сражение стало кульминацией военно-морской кампании, которая проводилась в Средиземном море в течение трёх предшествующих месяцев, с тех пор как крупный французский конвой с экспедиционным корпусом под командованием Наполеона Бонапарта отплыл из Тулона в Александрию.
This technique has the advantage that it is comparatively fast (results within 24 hours), and less influenced by previous BCG vaccination compared with the traditional testing method for latent tuberculosis, the tuberculin skin test. Главное преимущество метода в том, что он сравнительно быстрый (результаты в течение 24 часов) и менее подвержен влиянию предыдущей вакцинации БЦЖ по сравнению с традиционными методами тестирования (кожные туберкулиновые тесты, например, Туберкулиновая проба (реакция Манту)).
But without the formidable Crusader army he had originally employed ten years previous, his goals were effectively thwarted when the walls were again demolished by an-Nasir Da'ud, the emir of Kerak, in the same year. Однако, в отсутствие внушительной армии крестоносцев, которой он располагал изначально в течение десяти предшествовавших лет, его планы были успешно расстроены - в том же году стены были вновь разрушены эмиром Керака ан-Насиром Да'удом.