Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
The prison director explained that, during the previous three years, he had been engaged in an extensive reform programme which included staff training. Директор тюрьмы пояснил, что в течение последних трех лет он проводил обширную программу реформ, предусматривавшую, в частности, обучение персонала.
The increased requirements are due to outstanding claims carried over from the previous financial years that are expected to be settled during the 2004/05 financial period. Возросшие потребности объясняются переносом с предыдущих финансовых периодов неурегулированных требований, которые должны быть оплачены в течение 2004/05 финансового года.
It was also recalled that over the previous two years the Commission had gradually introduced a new pattern of either one-week or two-week sessions for working groups. Указывалось также, что в течение последних двух лет Комиссия постепенно внедрила систему проведения однонедельных или двухнедельных сессий рабочих групп.
These benefits are paid independent of the previous gainful activity, up to a maximum period of three years in an amount of about EUR 436.00 per month. Эти пособия выплачиваются независимо от предшествующей оплачиваемой трудовой деятельности максимально в течение трех лет в размере около 436,00 евро в месяц.
Nevertheless, the previous experiences suggest that, if the higher prices increase further or even persist for some time, global economic growth is likely to be curbed. Тем не менее предыдущий опыт позволяет говорить о том, что, если и без того высокие цены будут продолжать расти или даже сохранятся на сегодняшнем уровне еще в течение некоторого времени, глобальный экономический рост, вероятно, замедлится.
During 2003, the level of UNFPA participation in SWAps increased over the previous year's level. В течение 2003 года по сравнению с уровнем предыдущего года масштабы участия ЮНФПА в ОСП возросли.
The variance is attributable primarily to the lower requirement for communications and public information equipment, as 95 per cent of acquisitions were completed during the previous fiscal periods. Разница в первую очередь объясняется снижением потребностей в ресурсах на приобретение аппаратуры связи и оборудования для информирования общественности, поскольку 95 процентов соответствующих закупок было произведено в течение предыдущих финансовых периодов.
Agriculture, which was recognized as having been neglected over the previous 20 years or more, received a considerable amount of attention in the discussion. Значительное внимание в ходе дискуссии было уделено сельскому хозяйству, о проблемах которого, по признанию участников, забывали в течение последних 20 с лишним лет.
Like previous reports, it groups the Council's decisions and resolutions in a descriptive overview of the various topics discussed in the course of a full year. Как и в предыдущих докладах, в нынешнем докладе решения и резолюции Совета группируются по разным темам, которые обсуждались в течение года.
For comparability, figures are presented using the classification of costs in effect for previous bienniums. В интересах сопоставления приводимые цифры были представлены с использованием классификации расходов, которая действовала в течение предыдущих двухгодичных периодов:
When the delegation met him he had been in one of the holding cells with adults since the previous day. Когда члены делегации встретились с ним, он уже в течение суток содержался вместе со взрослыми в одном из изоляторов.
Recent developments, particularly in the previous two decades, had shown a need to re-examine the topic in light of new trends in international law. Недавние события, особенно произошедшие в течение двух предыдущих десятилетий, показали необходимость в пересмотре этого вопроса в свете новых тенденций международного права.
Over the previous three decades Saudi Arabia had provided close to 100 billion dollars in development aid to almost 100 countries around the world. В течение трех предыдущих десятилетий Саудовская Аравия предоставила около 100 млрд. долл. в качестве помощи в целях развития почти 100 странам во всем мире.
Historical data already reported by Member States for previous years are provided in the questionnaire in order to allow for corrections or updating as necessary. Данные за прошлые годы, которые уже были сообщены государствами-членами в течение предыдущих лет, изложены в вопроснике, с тем чтобы создать возможность внесения исправлений или обновления в случае необходимости.
At the same meeting, the Chair informed delegates of the pre-sessional events held during the previous week, namely: На том же заседании Председатель проинформировал делегатов о следующих предсессионных мероприятиях, проведенных в течение предшествующей недели:
From February to July 2010, the Panel observed 15 type Mi-24 helicopters in Darfur, three more helicopters than reported during the previous mandate. За период с февраля по июль 2010 года Группа насчитала в Дарфуре 15 вертолетов типа Ми-24, что на 3 вертолета больше, чем было отмечено в течение срока действия предыдущего мандата.
During the reporting period, 13 deaths attributable to inter-communal conflict were recorded, down from 157 in the previous period. В течение отчетного периода было зарегистрировано 13 случаев гибели людей в результате межобщинного конфликта, в то время как в предыдущий период их число составляло 157 человек.
During the reporting period, two major multi-accused trial judgements involving 10 accused were delivered on or before the date projected in the previous completion strategy report. В течение отчетного периода было вынесено два решения по крупным процессам с участием 10 обвиняемых в срок, установленный в предыдущем докладе стратегии завершения работы, или до него.
In this reporting period, the Serbian authorities have maintained the level of cooperation concerning ongoing trials and appeals from the previous reporting period. В течение нынешнего отчетного периода сербские власти поддерживали такой же уровень сотрудничества в связи с продолжающимися судебными и апелляционными процессами, как и в предыдущем отчетном периоде.
The commencement of this task was facilitated by the previous work conducted by the Tribunal's Legacy Committee which has been analysing and preparing for residual matters for a number of years. Осуществлению этой задачи содействовала предшествующая работа, проведенная Комитетом Трибунала по вопросам наследия, который в течение ряда лет занимался анализом и подготовкой оставшихся вопросов.
During the previous reporting period, eight Maronites and one Greek Cypriot asked UNFICYP to convey their request to reside permanently in the north. В течение предыдущего отчетного периода восемь маронитов и один киприот-грек просили ВСООНК передать их просьбу о предоставлении разрешения на постоянное проживание на севере.
The minimum right of parents from such funds is 80 per cent of their previous income for three months and some funds offer assistance for a longer period. Родители имеют право на минимальные выплаты за счет таких средств в размере 80% их предыдущего дохода за три месяца, а некоторые фонды предполагают помощь в течение более длительного периода.
Over the previous 20 years, the massive influx of Somali war refugees into Kenya had strained the delivery of social services and provision of security. В течение последних 20 лет наблюдался массовый приток в Кению из Сомали людей, бежавших от войны, что существенно сказалось на оказании социальных услуг и ситуации в области безопасности.
Family reunification can be requested by Andorran nationals or foreigners holding immigration, residency and work permits and who have resided legally in Andorra during the previous year. Любой андоррец или иностранец, имеющий разрешение на иммиграцию с правом проживания и трудоустройства, постоянно проживающий на территории Андорры на законном основании в течение предыдущего года, может ходатайствовать о воссоединении своей семьи.
The cost estimates for construction services take into account the substantial investment funded in previous years and the Operation's strategy to engage in-house resources and military enablers. В смете расходов на строительные услуги учтены значительные инвестиции, произведенные в течение предыдущих лет, и стратегия Операции по использованию собственных ресурсов и военных систем обеспечения.