Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Течение

Примеры в контексте "Previous - Течение"

Примеры: Previous - Течение
As a whole they expended $3.16 billion in 2006, up 6.2 per cent over the previous year and 11.5 per cent on average per year during the five-year period. В целом они израсходовали в 2006 году 3,16 млрд. долл. США, что на 6,2 процента больше по сравнению с предыдущим годом и составляет в среднем увеличение на 11,5 процента в год в течение пятилетнего периода.
During the reporting period, the Agency provided non-communicable disease care to a total of 112,195 patients, compared to 104,742 patients in the previous reporting period, representing an increase of 7 per cent in the patient load. В течение рассматриваемого периода Агентство оказало услуги по лечению неинфекционных заболеваний 112195 пациентам по сравнению со 104742 пациентами в течение предыдущего рассматриваемого периода, что отражает увеличение на 7 процентов.
If you send a passport that does not contain any used Russian visas which have been valid during the past 12 months, you must include a copy of your previous Russian visa (from another passport) which you have travelled on during the last 12 months. Виза действует в течение 12 месяцев, но если вы присылаете новый паспорт, то необходима копия визы из предыдущего паспорта за последний год.
The rate of the subsidy is degressive, and it lies between 60 and 80 per cent in the first six months and between 40 and 60 per cent in the second six months depending on the previous length of unemployment. Она выплачивается по убывающей шкале и составляет в зависимости от предыдущего срока безработицы 60-80% в течение первого полугодия и 40-60% во втором полугодии.
d) Special conversion allowance: 83.4% of previous gross salary for the first two months; then 70.4% of previous gross salary for the next four months. Minimum 142.24 francs per day; В течение первых двух месяцев - 83,4% предыдущего валового заработка; следующие четыре месяца - 70,4% предыдущего валового заработка; минимальный размер - 142,24 франка в день.
The evolution of the human rights situation during the four-month period covered by this report (November-February) does not present all the characteristics of deterioration that were evident during the period immediately preceding it (August-October) and conforms more to the trends described in previous reports. В развитии ситуации в области прав человека в течение четырехмесячного периода, охватываемого настоящим докладом (ноябрь-февраль), не прослеживаются аспекты обострения ситуации, которые имели место в течение предыдущего периода (август-октябрь), однако в то же время прослеживаются тенденции, упомянутые в предыдущих докладах.
Some 346 projects were submitted to a designated operational entity (DOE) for validation in the reporting period, compared with 2,276 projects in the previous reporting period, more than a sixfold decline. В течение отчетного периода для одобрения в назначенные оперативные органы (НОО) было представлено всего 346 проектов против 2276 проектов в предыдущий отчетный период, т.е. в шесть раз меньше.
Entitlement from the Social Security Board only apply to women who have worked at least one year prior to becoming pregnant, regardless of that woman's previous contributions to the social security fund. Пособие Совета социального обеспечения распространяется только на тех женщин, которые до беременности проработали в течение года, вне зависимости от размера их предыдущих отчислений в фонд социального обеспечения.
It is suggested that procedures similar to those adopted in respect of the previous UN/IMO Conference be followed in relation to the proposed Conference on Arrest of Ships, except for the duration of the Conference, which should be two weeks instead of three weeks. Для предлагаемой Конференции по аресту судов рекомендуется принять процедуры, аналогичные процедурам предыдущей Конференции ООН/ИМО, за исключением продолжительности Конференции, которая должна быть проведена в течение двух, а не трех недель.
The amount of the job-seeking allowance equals 50 per cent of the previous average wage and is paid for 60-210 days, depending upon the period of being insured and the age at the time of being unemployed. Размер пособия на поиск работы составляет 50% от прежней средней заработной платы и выплачивается в течение 60210 дней в зависимости от срока страховки и возраста в период отсутствия работы.
Furthermore, on the basis of the recommendations made by the previous Board and the recommendations made by individual TIRExB members in the self-evaluation survey, the Board prepared a list of recommendations for future TIRExBs and proposed specific issues for the 2013 - 2014 terms of office. Кроме того, на основе рекомендаций предыдущего Совета и рекомендаций отдельных членов ИСМДП, сделанных в ходе самооценки, Совет подготовил перечень рекомендаций для будущего ИСМДП и предложил конкретные темы для рассмотрения в течение его срока полномочий на 2013-2014 годы.
During the 2012-2013 biennium the Fund had made 1,357,021 payments, 7 per cent more than in the previous biennium, amounting to $4,547 million, an increase of $459 million, or 11 per cent. В течение двухгодичного периода 2012-2013 годов Фонд произвел 1357021 выплату, или на 7 процентов больше, чем в предыдущий двухгодичный период, которые составили 4547 млн. долл. США, т.е. больше на 459 млн. долл. США, или на 11 процентов.
During the period under review was recorded an overall mortality rate from communicable diseases of 54/100.000 inhabitants, twice more than in the previous year that was of 21.2/100,000, and there were no reported cases of polio. В течение отчетного периода общий показатель смертности от инфекционных заболеваний составил 54 случая на 100000 населения, что более чем вдвое превышало аналогичный показатель за предыдущий год (21,2 случая на 100000 населения), причем случаев заболевания полиомиелитом за отчетный период зафиксировано не было.
As in previous surveys relapse is defined as backsliding into new crime involving a punishment exceeding a fine within a period of two years from the date of release, the date of receiving the conditional sentence or the date of departure from the pension. Как и в предыдущих обзорах, рецидив определяется как повторное совершение преступления в течение двухлетнего периода после освобождения, даты вынесения условного приговора или даты освобождения из специального учреждения, за совершение которого предусматривается более суровое наказание, чем штраф.
During the previous period, even during closures, students were not prevented from going to their universities, patients were not prevented from going to hospitals, food stuff was not barred from entering the areas, vaccines and medicines were not banned. В течение предыдущего периода, даже в моменты закрытия территорий, студентам не создавали затруднений в плане проезда в их университеты, больным разрешали поступать в больницы, для ввоза продовольствия, а также вакцин и медикаментов препятствий не было.
An employed woman receives during maternity leave 80% of the average daily payment for the period before delivery and 50% of the average daily payment for 150 days after delivery, based on the average of the previous year salary. Во время отпуска по беременности и родам работающая по найму женщина получает 80 процентов средней дневной оплаты за период до родов и 50 процентов средней дневной оплаты в течение 150 дней после родов, исходя из среднего оклада за предыдущий год.
After deregulation in South Africa, food prices fell by 0.3 per cent a year in real terms in 1995-1998, compared to a rise of 4 per cent a year over the previous four years. После дерегулирования в Южной Африке цены на продовольствие снижались в реальном выражении на 0,3 процента в год в период 1995 - 1998 годов, в то время как в течение четырех лет, предшествовавших указанному периоду, они повышались на 4 процента в год.
In December 2001, the Government permitted foreign industrial trainees to work for one year after two years of training instead of working in the country for two years following the completion of a one-year training programme, as they had done under the previous programme. В декабре 2001 года правительство разрешило производственным стажерам-иностранцам работать в стране в течение одного года после двух лет обучения; такой порядок пришел на смену тому, что требовался прежней программой, а именно два года отработки по завершении одногодичного курса обучения.
The food basket distributed under the first three phases of the programme raised the daily caloric intake by 60 per cent and protein intake by 65 per cent over the previous national ration, reflecting a net gain compared to the pre-programme period. Продовольственная корзина, распределявшаяся в течение первых трех этапов осуществления программы, позволила увеличить ежедневное потребление калорий на 60 процентов, а белка - на 65 процентов по сравнению с предыдущим общенациональным рационом питания, что отражает чистое увеличение по сравнению с периодом до начала осуществления программы.
Persons who return to work following maternity or sick leave that begins during parental leave and continues after its expiry are entitled, once work has restarted, to their previous benefit arrangements for a period of twelve months. Лица, возобновляющие трудовую деятельность после декретного отпуска или отпуска по болезни, имевших место в ходе отпуска по уходу за ребенком и продолжавшихся по его окончании, при возвращении на работу вновь приобретают право на пользование предыдущим режимом отпуска по уходу за ребенком в течение 12 месяцев.
The Advisory Committee had been informed that during the previous five months the monthly cost for the functioning of MICIVIH had amounted to $514,800, whereas for 1998 it had been estimated at $639,800 per month. Консультативный комитет был информирован о том, что в течение предшествующих пяти месяцев ежемесячные расходы на функционирование МГМГ составляли 514800 долл. США, в то время как на 1998 год эти расходы по смете составят 639800 долл. США в месяц.
Within a month of the removal of the previous Government, the President of the Republic of Fiji resumed his constitutional authority. On 5 January 2007, the President appointed an Interim Government which is mandated to govern Fiji until a new Government is duly elected. В течение месяца после отстранения от власти предыдущего правительства президент Республики Фиджи возобновил свои конституционные полномочия. 5 января 2007 года президент назначил временное правительство, которое имеет полномочия управлять Фиджи до тех пор, пока не будет должным образом избрано новое правительство.
Appropriations 19. During the period, appropriations for 15 missions, UNLB and the support account totalled $5.01 billion or an overall increase of 13 per cent over the previous financial period of $4.42 billion. В течение рассматриваемого периода общая сумма ассигнований для 15 миссий, БСООН и вспомогательного счета составила 5,01 млрд. долл. США, что в целом на 13 процентов больше суммы ассигнований за предыдущий финансовый период, составившей 4,42 млрд. долл. США.
In their original catalog of 11 X-shaped galaxies, Leahy and Parma proposed that the "wings were created in an earlier outburst, some tens of Myrs previous to the current renewal of nuclear activity, during which time the ejection axis has precessed." В первоначальном каталоге из 11 X-образных галактик Лихи и Парма предположили, что радиолопасти-крылья были созданы более ранней вспышкой, за несколько десятков миллионов лет до современного возобновления активности ядра галактики, а в течение данного времени ось излучения прецессировала.
A total of 215 applications with a value of $105,996,077 were approved during this period, including 109 applications valued at $62,169,964 which were released from previous holds since the Committee's last report. В общей сложности в течение данного периода были утверждены 215 заявок на сумму 105996077 долл. США, включая 109 заявок на сумму 62169964 долл. США, рассмотрение которых было возобновлено после представления Комитетом своего предыдущего доклада.