Dimitrios Trichopoulos conducted research and taught for more than four decades in the field of cancer epidemiology and prevention. |
Димитриос Трихопулос изучал более 40 лет эпидемиологию рака и предотвращение рака, опубликовав свыше тысячи работ. |
The Act has broadened the provisions and provides for the prohibition, prevention and prosecution of human trafficking of all persons. |
Этот закон расширил сферу применения этих положений и ввел в действие такие положения, как запрет, предотвращение и судебное преследование за любую торговлю людьми. |
(c) Slum prevention and upgrading; |
с) предотвращение возникновения трущоб и улучшение условий жизни в трущобах; |
Between 2008 and 2010, the State continued its prevention and public-awareness-raising efforts with 75 seminars on human trafficking and education campaigns, reaching approximately 2,800 people. |
С 2008 по 2010 год государство проводило политику, направленную на предотвращение и информирование населения, с помощью организации 75 семинаров по борьбе с торговлей людьми и проведения просветительских кампаний, в которых участвовали примерно 2800 человек. |
Along the same lines, one representative insisted that the Commission should devote much of its time to the issue of compensation and objected to prevention taking precedence over other matters. |
Высказываясь в этом же ключе, один представитель настаивал на том, что Комиссия должна посвятить большую часть своего времени вопросу о компенсации, и не согласился с тем, что предотвращение должно иметь более приоритетное значение, чем другие вопросы. |
The main principles guiding the national air pollution policies are pollution prevention, the polluter pays and the public right of access to information. |
Основными принципами, лежащими в основе национальной политики в области борьбы с загрязнением воздуха, являются предотвращение загрязнения, принцип "платит загрязнитель" и право общественности на доступ к информации. |
Not only was more attention given to emergency relief, but also to national and regional initiatives for the prevention and mitigation of natural calamities. |
В центре внимания находились не только меры по оказанию чрезвычайной помощи, но и вопросы разработки национальных и региональных инициатив, направленных на предотвращение стихийных бедствий и смягчение их последствий. |
In both instances, prevention was only a cautionary obligation of conduct, with no consequential effect in itself, until and unless conduct resulted in an undesirable effect or fault. |
В обоих случаях предотвращение является всего лишь предупредительным обязательством поведения, которое само по себе не влечет каких-либо последствий, если только и до тех пор, пока такое поведение не приводит к нежелательному воздействию или возникновению виновности. |
The organization pursues its objective through a multi-disciplinary approach concentrating on three areas: information and lobbying, prevention and education and social assistance for trafficked women. |
Организация ведет работу на основе мультидисциплинарного подхода, сосредоточив усилия на трех областях: информация и лоббирование, предотвращение, а также просвещение и социальная помощь для женщин - жертв торговли. |
Mr. Lorenzo said that his Government's new approach to the challenge posed by natural disasters emphasized prevention, albeit without neglecting the importance of mitigating the effect of natural disasters. |
Г-н Лоренсо говорит, что в области борьбы со стихийными бедствиями его правительство разработало новый подход, предусматривающий в первую очередь реализацию мероприятий, направленных на предотвращение стихийных бедствий, не игнорируя при этом важность мер по ликвидации их последствий. |
FAO is undertaking key work in biodigestion of animal waste, and offering synergies between bioenergy production and water and soil pollution prevention. |
ФАО является ведущим органом, занимающимся биопереработкой отходов животноводства и увязкой таких видов деятельности, как производство биоэнергии и предотвращение загрязнения воды и почвы. |
The Uganda delegation recommends that the drug problem be confronted on at least three specific fronts: prevention with a focus on development, prevention with a focus on producers and prevention with a focus on users. |
Делегация Уганды рекомендует решать проблему наркотиков, по крайней мере, по трем конкретным направлениям: предотвращение потребления наркотиков, обращая особое внимание на развитие, предотвращение потребления наркотиков, обращая особое внимание на производителей, и предотвращение этого зла, обращая особое внимание на потребителей. |
Conduct and Discipline Teams continue to develop and implement various measures on prevention, enforcement and remedial action. |
Подразделения по вопросам поведения и дисциплины продолжали разработку и осуществление различных мер, направленных на предотвращение нарушений, обеспечение соблюдения установленных стандартов поведения и принятие мер по исправлению ситуации. |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) supported implementation and scaling-up of preventing mother-to-child transmission and programmes for HIV prevention among adolescents in complex emergencies. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывал помощь в осуществлении и расширении масштабов мероприятий, направленных на предотвращение передачи инфекции от матери ребенку, а также программ по профилактике ВИЧ среди подростков, оказавшихся в сложной чрезвычайной ситуации. |
A zero-waste economy, recognizing waste as a resource and waste prevention and minimization were mentioned as valuable concepts to guide action on waste. |
Экономика с нулевыми отходами, в которой отходы считаются ресурсом, а также предотвращение появления отходов и их минимизация упоминались в качестве ценных концепций, которыми можно руководствоваться при рассмотрении вопроса об отходах. |
The United Nations Commission on International Trade Law had expertise which could be drawn upon. Mr. Isakov said that strengthening the stability of the international financial system and crisis prevention were essential to sustainable development. |
Г-н Исаков говорит, что обеспечение стабильности международной финансовой системы и предотвращение кризисов являются одним из важнейших факторов устойчивого развития. |
In applying the framework, stakeholders should respect the waste management hierarchy (prevention, minimization, reuse, recycling, other types of recovery, including energy recovery, and final disposal). |
При применении рамочной основы заинтересованным сторонам следует соблюдать иерархию решения данной проблемы (предотвращение, минимизация, повторное использование, утилизация, иные виды восстановления и окончательное удаление). |
In the same way in which ethnic conflict and civil war are not natural but man-made disasters, their prevention and settlement does not happen automatically either. |
Поскольку этнические конфликты и гражданские войны являются не природными катаклизмами, а антропогенными катастрофами, их предотвращение и разрешение точно также не происходят сами по себе. |
Relying on the rule of law, influence and solidarity, prevention is central to the set of actions conducted by our diplomacy, which constantly strives to resolve crises that may arise here and there. |
Опираясь на право, влияние и солидарность, предотвращение пронизывает всю деятельность нашей дипломатии, которая непрестанно пытается распутывать кризисы, которые могут зарождаться то тут, то там. |
In 1998, the DENR adopted the Ecowatch project, the department's compliance monitoring system which provides promotion of waste minimization, pollution prevention and clean technology. |
В 1998 году МОСПР приняло проект Экоуотч, который представляет собой систему мониторинга и стимулирует минимизацию производства отходов, предотвращение загрязнения и использование экологически чистых технологий. |
In the light of the new threat, it has become increasingly necessary to set up a streamlined, rapid and effective cooperation system, involving all the authorities responsible in different countries for the prevention and suppression of terrorism. |
С учетом новой угрозы во все большей степени ощущается необходимость создания удобной, оперативной и эффективной системы взаимодействия всех органов, отвечающих в их соответствующих странах за предотвращение актов терроризма и борьбу с ним. |
This capacity-building strategy to enhance its support to countries' HIV-prevention efforts was launched in 2006.A review in 2008 concluded that the scope, intensity and quality of the UNFPA contribution to HIV prevention have undergone a significant positive shift. |
По итогам обзора, проведенного в 2008 году, был сделан вывод о том, что масштабы, интенсивность и качество вклада ЮНФПА в предотвращение ВИЧ в значительной мере изменились к лучшему. |
With this aim, the appropriate design of public procurement procedures, strong enforcement of completion law against bid rigging and corruption prevention are the best ways to ensure the best value for money and benefit the poor. |
Для этого наилучшим способом обеспечения оптимального соотношения "цена-качество" и наибольших выгод для бедных слоев населения является правильное выстраивание процедуры государственных закупок, обеспечение неукоснительного соблюдения положений законодательства в области конкуренции, касающихся сговора при торгах, и предотвращение коррупции. |
Partly for this reason, the terms prevention and mitigation are sometimes used interchangeably in casual use; |
Отчасти по этой причине термины "предотвращение" и "митигация" неспециалисты иногда используют как взаимозаменяемые". |
The interventions that UNDP undertakes in the areas of livelihoods, governance, environment and crisis prevention and recovery are often potentially complementary with each other, but these complementarities are not fully exploited by UNDP. |
Мероприятия, которые ПРООН проводит в таких областях, как обеспечение людей средствами к существованию, государственное управление, окружающая среда и предотвращение кризисов и посткризисное восстановление, зачастую могут дополнять друг друга, однако ПРООН не в полной мере использует эту взаимодополняемость. |