Английский - русский
Перевод слова Prevention
Вариант перевода Предотвращение

Примеры в контексте "Prevention - Предотвращение"

Примеры: Prevention - Предотвращение
Guidance and structures have been developed to support protection of civilians activities in the field, under the umbrella of a three-tier operational concept covering prevention, physical protection and the creation of a protective environment. Были разработаны руководящие указания и созданы структуры для оказания поддержки деятельности по защите гражданских лиц на местах в рамках трехъярусной оперативной концепции, охватывающей предотвращение, физическую защиту и создание защитной среды.
When prevention fails and civilians are actually being harmed, evidence demonstrates that performance is highly ineffective in MONUSCO (prior to the adoption of Security Council resolution 2098 (2013)), UNAMID and UNMISS. Когда предотвращение не дает результата и гражданским лицам действительно причиняется вред, имеющиеся доказательства указывают на крайне неэффективную деятельность в МООНСДРК (до принятия резолюции 2098 (2013) Совете Безопасности), ЮНАМИД и МООНЮС.
Third, States consistently declare that prevention is the most important aspect of the responsibility to protect, given the inherent limitations of attempting to address a crisis that is already under way. В-третьих, государства неизменно заявляют о том, что предотвращение является самым важным аспектом ответственности по защите с учетом того, что, когда кризис уже начался, возможности его преодоления всегда бывают ограниченными.
The prevention and suppression of terrorism is thus a public interest imperative of the highest importance and may in principle form the basis of an arguable justification for mass surveillance of the Internet. Таким образом, предотвращение и подавление терроризма представляет собой важнейшую задачу государственной важности и, в принципе, может быть причиной возможного оправдания для применения массового слежения в интернете.
The project will provide a critical slum prevention component to an ongoing participatory slum upgrading programme initiated by the secretariat of the Africa, Caribbean and Pacific States, financed by the European Commission and implemented by UN-Habitat. Этот проект станет чрезвычайно важным компонентом, предусматривающим предотвращение появления трущоб, в рамках осуществляющейся в настоящее время программы благоустройства трущоб с привлечением широкого числа участников, инициированной секретариатом Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, финансируемой Европейским союзом и осуществляемой ООН-Хабитат.
The national strategy that has been developed is intended to prevent the spread of HIV in the general population and focuses on prevention in the most affected provinces. Разработана национальная стратегия, направленная на предотвращение распространения ВИЧ среди широких слоев населения и уделение особого внимания мерам профилактики в наиболее затронутых провинциях.
This scheme has a twin focus - one on prevention at source areas and the other focuses on rescue and rehabilitation at destination areas. Эта программа нацелена на решение двух основных задач: первая - предотвращение торговли людьми "у ее источника", вторая - освобождение жертв и их реабилитация в районах назначения.
Prevention was the theme of the report of the United Nations High Commissioner to the Commission on Human Rights and speeches and statements have emphasized prevention. Предотвращение было темой доклада Верховного комиссара Организации Объединенных Наций Комиссии по правам человека, и именно на нем делался акцент в выступлениях и заявлениях.
Violence Prevention - Primary prevention services to reduce violence in neighbourhoods and families, especially violence caused by the availability of guns and other weapons. Предотвращение насилия - первичные профилактические меры по борьбе с насилием в быту и семье, особенно насилием, вызванным доступностью огнестрельного и другого оружия.
For example, in Jamaica the Violence Prevention Alliance, an umbrella organization uniting groups and agencies working on violence prevention, spearheaded by the Ministry of Health, has been established. Например, на Ямайке под руководством министерства здравоохранения был учрежден Альянс за предотвращение насилия, объединяющий группы и учреждения, занимающиеся вопросами предотвращения насилия.
Thanks to prevention and mitigation policies and more effective strategies, the region was better prepared, working with local and international bodies to punish offenders and prevent their criminal activities. Благодаря проведению политики, направленной на предотвращение и смягчение последствий, а также применению более эффективных стратегий удалось укрепить способность региона обеспечивать наказание виновных и предотвращать преступную деятельность в сотрудничестве с местными и международными органами.
Mr. Ndong Mba (Equatorial Guinea) said that his Government supported dialogue, and the prevention and settlement of disputes through peaceful means that satisfied the parties involved. Г-н Ндонг Мба (Экваториальная Гвинея) говорит, что правительство его страны выступает за диалог и предотвращение и урегулирование споров мирными средствами, приемлемыми для всех вовлеченных сторон.
Lastly, although the draft article referred to preparedness as well as prevention, specific preparedness measures, such as contingency planning and simulation exercises, were not mentioned. Наконец, хотя в проекте статьи упоминается обеспечение готовности и предотвращение, конкретные меры по обеспечению готовности, такие как планирование на случай чрезвычайных обстоятельств и проведение учений, упомянуты не были.
Creating more Chinese nightingales: prevention and elimination of violence against rural Chinese women and girls through higher enrolments in nursing schools Расширить подготовку китайских сестер милосердия: предотвращение и искоренение насилия в отношении женщин и девочек в сельских районах Китая посредством увеличения приема в медицинские училища
Bangladesh - Improvised explosive devices (IEDs) effects and prevention in Bangladesh; Бангладеш - воздействие самодельных взрывных устройств (СВУ) и предотвращение их использования в Бангладеш;
The overall objectives of the Strategic Approach, as set out in the Overarching Policy Strategy, include pollution prevention, risk reduction, capacity-building, knowledge and information sharing, governance, partnership and technical cooperation. Общие цели Стратегического подхода, изложенные в Общепрограммной стратегии, включают предотвращение загрязнения, уменьшение рисков, создание потенциала, обмен знаниями и информацией, руководство, партнерство и техническое сотрудничество.
To organize the discussion we propose reviewing some insights on prevention, detection and prosecution of bid rigging offences, to then identify some topics on the role of policies and institutional coordination, with reference to country experiences provided by member States. Для организации дискуссии мы предлагаем рассмотреть ряд соображений по поводу деятельности, направленной на предотвращение и выявление случаев манипулирования рынком и привлечение к ответственности виновных, а затем, с учетом опыта государств-членов, определить наиболее актуальные вопросы, касающиеся роли политики и межучрежденческой координации.
Overall, there is growing recognition that the prevention and reduction of disaster risk is a legal obligation, encompassing risk assessments, the establishment of early warning systems, and the right to access risk information. В целом все более широко признается, что предотвращение и уменьшение опасности бедствий является правовым обязательством, охватывающим оценку риска, создание систем раннего оповещения и право на доступ к информации о рисках.
There, it was observed that "emerging principles, whatever their current status, make reference to conservation, management, notions of prevention and of sustainable development, and protection for future generations". Тогда было отмечено, что «появляющиеся принципы, независимо от их текущего статуса, касаются сохранения, управления, понятий «предотвращение» и «устойчивое развитие», а также защиты в интересах будущих поколений».
These measures include social aspects, awareness-raising, prevention, education, attention to the victim, emancipation of women and the fight against crime affecting the family environment, as well as gender equality, respect for human dignity and the freedom of the individual. Эти меры охватывают такие аспекты, как социальная помощь, повышение уровня информированности, предотвращение, образование, поддержка жертв, эмансипация женщин и борьба с преступлениями, затрагивающими семью, а также гендерное равенство, уважение человеческого достоинства и свободы личности.
The strategy and plans of action should include measures aimed at prevention and the protection, physical and psychological recovery and social reintegration of child victims, as well as the investigation and prosecution of all offences covered by the Optional Protocol. Стратегии и планы действий должны предусматривать меры, направленные на предотвращение и защиту, физическую и психологическую реабилитацию, а также социальную реинтеграцию детей-жертв, равно как и расследование всех совершенных преступлений и привлечение к ответственности виновных в соответствии с Факультативным протоколом.
UNODC supports States and other stakeholders in their prevention efforts and in the development of national, regional and global campaigns to raise the awareness of different groups with regard to trafficking in persons. УНП ООН поддерживает усилия государств и других заинтересованных сторон, направленные на предотвращение торговли людьми и разработку национальных, региональных и глобальных кампаний по повышению осведомленности различных групп об этой проблеме.
UNDP supported 18 countries in this area in 2013 under the crisis prevention and recovery focus area, demonstrating success rates of 70 and 53 per cent respectively in the extent to which contributions addressed women and youth. В 2013 году ПРООН оказала поддержку в этой области 18 странам по таким приоритетным направлениям деятельности, как предотвращение кризисов и восстановление, достигнув показателей результативности соответственно 70 и 53 процента с учетом того, в какой мере при оказании этой поддержки были учтены интересы женщин и молодежи.
One expression of the concern about vulnerable groups, which include women and children, are training courses for Border Guard officers, covering such topics as inter-cultural communication, prevention and combat of human trafficking, or strengthening the protection of refugees. Одной из мер, обусловленных обеспокоенностью по поводу уязвимых групп населения, к числу которых относятся женщины и дети, является организация учебных курсов для сотрудников пограничной службы по таким темам, как межкультурная коммуникация, предотвращение торговли людьми и борьба с ней и обеспечение более эффективной защиты беженцев.
Ms. Loew (Switzerland) said that her country viewed enforced disappearance as one of worst violations of human rights and supported all measures taken internationally with a view to the prevention and systematic punishment of that crime. Г-жа Лёв (Швейцария) говорит, что ее страна считает насильственные исчезновения одним из самых серьезных нарушений прав человека и поддерживает все принятые на международном уровне меры, направленные на предотвращение этого преступления и систематическое наказание за него.