It is evident that the pollution prevention approach reflects a growing willingness to relate the present to the future in the formulation of legal norms. |
Вполне очевидно, что подход, предусматривающий предотвращение загрязнения, отражает все большую готовность при разработке правовых норм увязывать нынешнее положение с будущим. |
Preparedness and prevention are absolutely essential, as are clear delineation of security responsibilities and adequately staffed security personnel. |
Готовность и предотвращение имеют существенно важное значение, равно как и четко определенные обязанности по обеспечению безопасности и адекватно укомплектованный персонал, занимающийся вопросами безопасности. |
That is why prevention, demobilization and reintegration need to be comprehensive by also providing children with education, training, support and protection. |
Поэтому предотвращение, демобилизация и реинтеграция должны быть всеобъемлющими посредством также предоставления детям возможности получать образование, профессиональную подготовку, поддержку и защиту. |
PAC expenditures comprise costs of pollution treatment, pollution prevention, waste disposal, and recycling as well as spending on regulation and monitoring. |
Расходы ОСЗ включают в себя затраты на очистку, предотвращение загрязнения, удаление и рециркуляцию отходов, а также расходы на регламентирующую деятельность и мониторинг. |
The Inter-Organization participating organizations of the ten organize related workshops on such issues as the prevention and disposal of obsolete and unwanted stocks of pesticides. |
Организации, участвующие в Международной программе, организуют соответствующие практикумы по таким вопросам, как предотвращение возникновения и удаление устаревших и нежелательных запасов пестицидов. |
Studies should be conducted on State practice with respect to use and management, including pollution prevention; cases of conflict; and domestic and international rules concerning groundwater. |
Следует провести исследование практики государств в области использования и управления, включая предотвращение загрязнения; в случае конфликтов; и внутренние и международные нормы, касающиеся грунтовых вод. |
However, crisis prevention, conflict management, participation, poverty reduction, the promotion of education and a dialogue among civilizations are equally important. |
Однако предотвращение кризисов, их урегулирование и участие в этом, сокращение нищеты, содействие образованию и диалогу между цивилизациями важны в равной мере. |
Navigational and safety aids and other improvements and the prevention, reduction and control of pollution |
Навигационное оборудование и средства безопасности, а также предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения |
It is right that the prevention, combating and elimination of the spread of small arms and light weapons is a priority for the Security Council. |
Вполне логично, что предотвращение, пресечение и ликвидация незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений является одной из приоритетных задач для Совета Безопасности. |
However, we believe that the eradication of war from societies and the prevention and halting of conflicts are of crucial importance for the protection of civilians. |
Вместе с тем считаем, что основополагающее значение для защиты гражданского населения имеет искоренение войн из жизни общества, предотвращение и прекращение конфликтов. |
We, therefore, welcome the work that continues to be carried out with a view to the prevention, combating and eradication of the illicit trade in those weapons. |
Поэтому мы приветствуем продолжающуюся деятельность, направленную на предотвращение незаконной торговли этим оружием, борьбу с ней и ее пресечение. |
The issues dealt with by the Security Council - peacekeeping, crisis prevention and conflict management - are inseparably linked to the rule of law. |
Вопросы, находящиеся на рассмотрении Совета Безопасности - миротворчество, предотвращение кризисов и урегулирование конфликтов, - неразрывно связаны с проблемой обеспечения верховенства права. |
These efforts are applied throughout the province in consultation with the general public, stakeholders and related government departments, in a systematic way with prevention as the guiding principle. |
Эта деятельность проводится в провинции в консультации с широкими слоями общества, заинтересованными сторонами и соответствующими департаментами правительства, организуемыми на систематической основе; ее основным принципом является предотвращение потенциальных проблем. |
UNDP refined its niche in areas such as HIV/AIDS and crisis prevention and recovery to complement the work of its United Nations partners. |
ПРООН уточнила свою сферу деятельности в таких областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом и предотвращение кризисов и восстановление, что будет дополнять деятельность ее партнеров по Организации Объединенных Наций. |
Food Counter Terrorism calls for an integrated approach in which the following aspects are simultaneously addressed: recognition; detection; outbreak response; (and) prevention. |
Борьба с продовольственным терроризмом требует комплексного подхода, в рамках которого одновременно охватывались бы следующие аспекты: распознавание; обнаружение; реагирование на вспышку; (и) предотвращение. |
It has generated a range of projects, guidelines, mechanisms and strategies, which identify waste prevention and minimization as priorities for action. |
Под ее эгидой был разработан ряд проектов, руководящих принципов, механизмов и стратегий, в которых в качестве приоритетных направлений работы называются предотвращение образования отходов и их минимизация. |
For toxic chemicals, hazardous wastes, solid wastes, sewage-related issues and radioactive wastes, emphasis has shifted from remedial measures to prevention. |
В области токсичных химических веществ, опасных отходов, твердых отходов, канализационных водостоков и радиоактивных отходов акцент сместился с мер устранения последствий на предотвращение проблем. |
(c) for such purposes as excessive emissions prevention, cold start or warming-up, or; |
с) для таких целей, как предотвращение чрезмерных выбросов, холодный запуск или прогрев, или |
Establishes a process for prevention, treatment and punishment of cases; creates a complaints system that guarantees confidentiality; and establishes a collegial body to decide such matters. |
Имеет целью предотвращение подобных случаев, оказание помощи пострадавшим и наказание виновных, создание программы подачи жалоб, которая гарантировала бы их конфиденциальность, и формирование коллегиального органа, который рассматривал бы дела такого рода. |
The organization has collaborated with UNAIDS for advocacy work and to conduct workshops and training sessions on such issues as harm reduction, drug abuse prevention and drug de-addiction. |
Организация сотрудничает с ЮНЭЙДС в пропагандистской работе и в проведении семинаров и учебных занятий по таким вопросам, как снижение вреда, предотвращение наркомании и лечение наркозависимости. |
Crisis prevention, recovery and emergency management |
Предотвращение кризисов, восстановление и ликвидация чрезвычайных ситуаций |
Chemical Accidents Programme: This programme began in 1988 and addresses prevention, preparedness and response related to accidents involving hazardous substances. |
Программа по защите от аварий, связанных с химическими веществами: Данная программа стартовала в 1988 г. и в настоящее время рассматривает следующие вопросы: предотвращение, готовность и реагирование на чрезвычайные ситуации, связанные с опасными и вредными веществами. |
Improving maternal health (Goal 5) is another one of the organization's missions, given that malnutrition prevention programmes also target pregnant or nursing women. |
Повышение уровня материнского здоровья (цель 5) также является одной из задач организации, поскольку программы, направленные на предотвращение проблемы недоедания, также позволяют оказать помощь беременным или кормящим женщинам. |
The strategic results framework addresses key implementation gaps and challenges in the four areas covered by the present report: prevention, participation, protection, and relief and recovery. |
В ориентировочных стратегических результатах отражены основные недостатки и проблемы в деятельности по осуществлению в четырех областях, о которых говорится в настоящем докладе: предотвращение, участие, защита, а также деятельность по оказанию помощи и восстановлению. |
The fight against terrorism is multidimensional and ranges from prevention to pursuit and prosecution and in this sense, affects diverse human rights. |
Борьба с терроризмом носит многоплановый характер и включает как предотвращение нарушений, так и преследование и наказание за эти нарушения и в этом смысле затрагивает различные права человека. |