Jointly organized by the Economic and Social Commission for Western Asia and the WHO Eastern Mediterranean Regional Office, the conference aimed to increase capacity in the region in a number of areas, including road traffic injury prevention. |
Это мероприятие, совместно организованное Экономической и социальной комиссией для Западной Азии и Региональным отделением ВОЗ для Восточного Средиземноморья, было направлено на укрепление регионального потенциала в ряде областей, включая предотвращение дорожно-транспортного травматизма. |
The first feature is conflict resolution and prevention as undertaken by the Security Council, the General Assembly and the good offices of the Secretary-General, as well as through United Nations peacekeeping efforts. |
Первая функция - это предотвращение и урегулирование конфликтов, реализация которой складывается из работы Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и добрых услуг Генерального секретаря, а также миротворческих усилий Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, all activities of United Nations entities under the updated 2008-2009 Action Plan would be consolidated into the following five thematic areas: prevention; participation; protection; relief and recovery; and normative. |
В связи с этим вся деятельность структуры Организации Объединенных Наций в рамках обновленного Плана действий на 2008 - 2009 годы объединена в следующие пять тематических областей: предотвращение, участие, защита, оказание помощи и восстановление и нормотворчество. |
In addition, expenditures on school-based water sanitation and hygiene, helminth control, HIV/AIDS prevention and school meals (nutrition) were linked to girls' education. |
Кроме того, расходы на школьное водоснабжение, санитарию и гигиену, борьбу с гельминтами, предотвращение ВИЧ/СПИДа и школьные завтраки (питание) были увязаны с образованием девочек. |
In particular, the Committee calls on children to actively engage in local policy issues which relate to budget allocations, for example in the areas of education, health, working conditions for youth and violence prevention. |
В частности, Комитет призывает детей активно участвовать в решении местных политических вопросов, связанных с выделением бюджетных средств, например в таких областях, как образование, здравоохранение, условия труда молодежи и предотвращение насилия. |
UNDP will seek to strengthen national capacities in four areas of comparative advantage aligned with the values and objectives of the Millennium Declaration: poverty reduction and the MDGs; democratic governance; crisis prevention and recovery; and environment and sustainable development. |
ПРООН будет стремиться укреплять национальный потенциал по четырем направлениям сравнительного преимущества, увязанного с ценностями и целями, сформулированными в Декларации тысячелетия: сокращение масштабов нищеты и достижение ЦРДТ; демократическое управление; предотвращение кризисов и восстановление; и окружающая среда и устойчивое развитие. |
There is also notable reliance by UNDP country offices on South-South exchanges to promote development in all of its practices, including: democratic governance; poverty reduction; crisis prevention and recovery; energy and environment; and HIV/AIDS. |
Кроме того, как отмечается, страновые отделения ПРООН используют обмены по линии Юг-Юг для поощрения развития во всех областях их практики, включая демократическое управление, сокращение масштабов нищеты, предотвращение кризисов и восстановление, энергетику и окружающую среду, а также ВИЧ/СПИД. |
In particular, the unit plans to design and implement Masters' programmes, as well as applied research activities in the fields of international criminal law, drug abuse prevention and ethics in clinical trials. |
В частности, группа намеревается разработать и осуществить магистерские программы и прикладные исследования в таких областях, как международное уголовное право, предотвращение злоупотребления наркотиками и этика судебных слушаний уголовных дел. |
Mr. Gerhard Winkelmann-Oei, Federal Environment Agency of Germany, who spoke on the "Safety of installations, hazard prevention and cleaner production"; |
Ь) г-н Герхард Винкельман-Оай, Федеральное агентство окружающей среды Германии, который выступил на тему "Безопасность промышленных установок, предотвращение опасности и экологически чистое производство"; |
In that connection, Benin has designed a new national strategic framework for the period 2007-2011 which hinges on prevention and aims at preventing new infections and reducing the social and economic impact of the disease. |
В связи с этим Бенин разработал новую национальную стратегию на период 2007 - 2011 годов, основанную на профилактике и направленную на предотвращение инфицирования и сокращение масштабов социальных и экономических последствий этой болезни. |
Disability prevention, diagnosis and research. |
Предотвращение и выявление инвалидности, научные исследования по вопросам инвалидности |
Some singled out crisis prevention and recovery as a priority within their own governments, while others reiterated the importance of addressing cross-cutting issues such as women's empowerment and South-South cooperation in all areas of programming. |
Одни из них отметили, что предотвращение кризисов и восстановление являются приоритетными задачами их правительств, в то время как другие вновь подчеркнули важность решения таких межсекторальных вопросов, как расширение прав и возможностей женщин и сотрудничество по линии Юг-Юг во всех областях программной деятельности. |
UNODC was therefore encouraging the prevention and treatment of drug addiction, and was using its expertise to help Member States combat drug-related crime. |
Поэтому ЮНОДК поощряет предотвращение злоупотребления наркотиками и лечение наркомании и ставит свой профессиональный опыт и профессиональные знания на службу государств-членов, чтобы помочь им вести борьбу с преступностью, связанной с наркотиками. |
Given the advantages that African regional and subregional organizations possess in their potential to influence the prevention and resolution of conflicts, the United Nations should enhance their capacity for capacity-building, preventive diplomacy and peacemaking. |
Учитывая преимущества региональных и субрегиональных организаций с точки зрения их способности влиять на предотвращение и разрешение конфликтов, Организации Объединенных Наций следует расширять их возможности содействовать наращиванию потенциала, превентивной дипломатии и миротворчеству. |
Key output achievements of the Fund include training in vocational skills, gender-based violence awareness and prevention, training in entrepreneurship skills, and training of community educators on HIV/AIDS. |
Основные достижения Фонда включают профессионально-техническую подготовку, обеспечение осведомленности о насилии на гендерной основе и его предотвращение, обучение предпринимательским навыкам и подготовку общинных инструкторов по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
Both the Basel and Stockholm Conventions advocate waste prevention and minimization, while PCB compounds are targeted in the Stockholm Convention for complete phase-out. |
И Базельская, и Стокгольмская конвенция нацелены на предотвращение образования и минимизацию отходов, однако Стокгольмская конвенция ставит задачу полного постепенного отказа от ПХД. |
Article 16 prohibits restrictive business practices which "affect trade between member States" and "have as their object or effect the prevention, restriction and distortion of competition within the common market". |
Статьей 16 запрещается ограничительная деловая практика, которая "затрагивает торговлю между государствами-членами" и "имеет своей целью или следствием предотвращение, ограничение или искажение конкуренции в пределах общего рынка". |
This sequence demonstrates that prevention is fundamental to preventing conflicts from escalating and turning into scenarios that, as we have seen in recent years, can result in massive tragedies for humanity. |
Эта последовательность демонстрирует, что предотвращение лежит в основе недопущения эскалации конфликтов, что, как мы наблюдали в последние годы, может привести к массовым человеческим трагедиям. |
Where prevention fails and a State is manifestly failing to meet its obligations, we also need to be prepared to consider a wider range of collective measures. |
Кроме того, в случаях, когда предотвращение невозможно и государство очевидно не способно выполнить свои обязательства, мы должны быть готовы рассмотреть более широкий комплекс коллективных мер. |
R2P is the balanced formula we were looking for, and prevention is the best way to save lives and allocate scarce resources to other causes, such as peacebuilding or the fight against poverty. |
Обязанность защищать - сбалансированная формула, которую мы искали, а предотвращение - наилучший способ спасти жизни людей и направить скудные ресурсы на другие цели, такие как миростроительство или борьба с нищетой. |
Let us all be reminded, however, that if prevention fails, the response should be a collective one, and the Security Council has important responsibility to bear in this area. |
Позвольте нам всем напомнить, однако, что, если предотвращение не срабатывает, ответные действия должны быть коллективными, и Совет Безопасности должен нести важную ответственность в этой области. |
Moreover, careful attention should be given to recharge and discharge zones and the prevention, reduction and control of pollution, as those aspects were key to sustaining acceptable water quality. |
Более того, следует внимательно изучить такие аспекты, как зоны подпитки и разгрузки, предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения, поскольку они играют ключевую роль для перевода на устойчивую основу приемлемого качества воды. |
Broad-based and multi-pronged strategies are in place to address this problem in its entirety that involves prevention, strengthening of administrative and law enforcement measures and, rescue and rehabilitation. |
Осуществляются всеобъемлющие и многоцелевые стратегии для решения этой проблемы, предусматривающие предотвращение подобной практики, усиление административных и правоохранительных мер, а также проведение операций по спасению и реабилитации жертв. |
It is based upon the principles which mandate that prevention should precede re-use, recovery and recycling, including the energy recovery from wastes, and that both prevention and re-use should take precedence over the safe disposal of wastes. |
Эта политика основана на принципах, согласно которым предотвращение образования отходов должно предшествовать их повторному использованию, рекуперации и рециркуляции, включая выработку энергии из отходов, а предотвращение образования отходов и их повторное использование являются предпочтительными по отношению к безопасному удалению отходов. |
This type of prevention is intended to avoid incidents, but there is another type of prevention intended to keep the effects of an incident from reaching their maximum potential; in other words, measures to minimize the effects of an incident. |
Из этого следует, что такое предотвращение предназначается для недопущения аварий, однако есть и другое предотвращение, цель которого заключается в том, чтобы последствия аварии не достигали своей максимально возможной степени, т.е. это - предотвращение, предназначенное для сведения к минимуму последствий аварии. |