Second key function: the aim of prevention is to reduce vulnerability in a structural or ad hoc manner in dealing with the whole range of risks. |
Вторая ключевая функция - предотвращение - нацелена на снижение уровня уязвимости структурным или селективным образом по всему спектру рисков. |
The Government had strengthened its national programmes on human trafficking and HIV/AIDS prevention and treatment and its national policies on the social protection of children. |
Правительство укрепило свои национальные программы, направленные на предотвращение торговли людьми и профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, а также национальные стратегии в области социального обеспечения детей. |
The main responsibility for prevention rests with national Governments, particularly since it is always preferable to prevent a conflict than to lament its consequences later. |
Основную ответственность за предотвращение конфликтов несут правительства стран, особенно с учетом того, что всегда лучше предотвратить конфликт, чем позднее устранять его последствия. |
With regard to this basic purpose, the report itself and the opinions presented during our debate underline that the key issue is prevention. |
Что касается этой основной цели, то и сам доклад, и мнения, высказанные в ходе наших прений, подчеркивают, что ключевым вопросом является предотвращение конфликтов. |
The Ministry of Internal Affairs established effective cooperation with national NGOs on issues such as prevention and awareness raising, legal, medical and psychological assistance. |
Министерство внутренних дел наладило эффективное сотрудничество с национальными неправительственными организациями по таким вопросам, как предотвращение насилия, повышение уровня осведомленности и правовая, медицинская и психологическая помощь. |
On the occasion of World No Tobacco Day 2005, a network of health professionals was constituted to promote tobacco prevention in health institutions. |
В 2005 году по случаю Всемирного дня борьбы с курением была создана сеть профессиональных работников здравоохранения, задача которой состояла в принятии мер, направленных на предотвращение табакокурения в медицинских учреждениях. |
The report presents information on the various programmes and plans implemented for the prevention, protection, assistance to and elimination of violence against women and girls. |
В докладе содержится информация о различных программах и планах, направленных на предотвращение и искоренение насилия в отношении женщин и детей, обеспечение защиты от него и оказание помощи пострадавшим. |
Collaborative health promotion and disease and injury prevention by all sectors; |
совместная пропаганда здоровья и предотвращение заболеваний и травм; |
An urgent response to all the issues raised by these crimes must be forthcoming, especially care for the victims, protection of vulnerable groups, and prevention. |
Необходимо в срочном порядке принять меры по решению проблем, вызываемых этими преступными действиями, прежде всего предусмотреть взятие на попечение жертв, обеспечить защиту уязвимых групп населения и предотвращение этих актов. |
The recent report of the Secretary-General on preventing armed conflict is a timely reminder for States of their primary responsibility for prevention under the Charter of the United Nations. |
Недавний доклад Генерального секретаря по предотвращению вооруженных конфликтов является своевременным напоминанием для государств об их основной ответственности за предотвращение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
B. Natural disasters (prevention, mitigation, preparedness) |
В Стихийные бедствия (предотвращение, смягчение последствий, обеспечение готовности) |
(c) Crisis prevention and recovery; |
с) предотвращение кризисов и проведение восстановительных работ; |
The prevention and resolution of conflicts and the provisions of assistance to populations emerging from conflicts remains one of the most exacting commitments of the Organization. |
Предотвращение и разрешение конфликтов и оказание помощи населению, пережившему конфликт, по-прежнему является первейшим долгом нашей Организации. |
A state of computer "security" is the conceptual ideal, attained by the use of the three processes: threat prevention, detection, and response. |
Состояние «безопасности» компьютера - это концептуальный идеал, достигаемый при использовании трех процессов: предотвращение угрозы, обнаружение и ответ. |
The focus of expenditure from other donor resources was in the areas of elections support and crisis prevention and recovery. |
Что касается прочих ресурсов доноров, то средства направлялись главным образом на оказание поддержки в проведении выборов и предотвращение кризисных ситуаций и восстановление. |
The prevention and elimination of disputes before they escalated into conflict would surely lessen the Security Council's burden and ensure global stability. |
Предотвращение и урегулирование споров до того, как они перерастут в конфликты, несомненно, облегчат бремя Совета Безопасности и обеспечат глобальную стабильность. |
If in a particular case the State was also acting as operator, then it must assume full liability for both categories (prevention and operation). |
Если в каком-либо конкретном случае государство также выступает в качестве оператора, то оно должно взять на себя полную ответственность с точки зрения обеих категорий (предотвращение и эксплуатация). |
The Ministry develops programmes in three areas - treatment, prevention and research - with direct support from governmental organizations and from communities. |
Министерство разрабатывает эту программу в трех областях - лечение, предотвращение и исследование - при непосредственной поддержке со стороны правительственных организаций и со стороны общин. |
The presence of experts in the field presents definite advantages by virtue of the various roles which they can play: persuasion, deterrence, prevention and defence. |
Присутствие специалистов на местах имеет ряд преимуществ, связанных с различными функциями, которые они смогут выполнять: убеждение, сдерживание, предотвращение и защита. |
Another representative noted that prevention and mitigation of harm were indispensable components of the topic and that their selection for priority consideration was in conformity with a similar tendency in current international environmental law. |
Другой представитель отметил, что предотвращение и уменьшение ущерба являются незаменимыми компонентами темы и что их выбор для первоочередного рассмотрения соответствует аналогичной тенденции в области международного экологического права. |
He added that the establishment of a single set of rules covering prevention would simplify the draft and facilitate the application of a regime of international liability. |
Он добавил, что установление единого комплекса норм, охватывающих предотвращение, упростило бы проект и способствовало бы применению режима международной ответственности. |
Management of land resources and biodiversity, including prevention and reversal of deforestation and desertification. |
Рациональное использование земельных ресурсов и биологического разнообразия, включая предотвращение и обращение вспять процессов обезлесения и опустынивания |
Displaced populations, demining, demobilization, security of personnel, prevention and rehabilitation are at the very heart of all humanitarian action that claims to have vision and perspective. |
Перемещенное население, разминирование, демобилизация, безопасность личного состава, предотвращение и реабилитация - таковы центральные аспекты всей гуманитарной деятельности, которая претендует на дальновидность и перспективность. |
The pursuit of peace and security has to include the satisfaction of basic human needs as well as the direct prevention, containment and settlement of armed conflict. |
Обеспечение мира и безопасности должно включать удовлетворение основных человеческих потребностей, а также прямое предотвращение, сдерживание и урегулирование вооруженных конфликтов. |
With regard to the principle of complementarity, his Government had always maintained that States must bear the primary responsibility for the prevention and punishment of international crimes. |
Что касается принципа комплементарности, то его правительство всегда утверждало, что государства должны нести основную ответственность за предотвращение международных преступлений и наказание за них. |