The Commission had established a Working Group which had considered three of the most important points: the activities to be covered, prevention, and compensation or other relief. |
Комиссия учредила Рабочую группу, которая рассмотрела три из наиболее важных моментов: охватываемая деятельность, предотвращение и компенсация или иное возмещение. |
Scenario C: explosion prevention* from 2010 |
Сценарий С: предотвращение взрывов с 2010 года |
Similar concerns regarding the ability of some States to assume responsibilities relating to protection, prevention and solutions should be borne in mind in considering regional approaches to particular situations. |
Аналогичные проблемы, касающиеся способности некоторых государств брать на себя ответственность за защиту, предотвращение и выработку решений, необходимо иметь в виду при рассмотрении региональных подходов к конкретным ситуациям. |
This includes the prevention and abnegation of the use of fishing techniques and practices that can have an adverse impact on the conservation and management of living marine resources. |
Это включает предотвращение использования орудий и методов рыбного лова, которые могут оказывать отрицательное воздействие на сохранение живых морских ресурсов и управление ими. |
Even the word "prevention" would not be in our vocabulary as it currently is. |
Даже слово «предотвращение» не имело бы в нашем словаре того значения, которое оно имеет сейчас. |
Among our activities, the prevention, control and reduction of adverse impacts on human health and aquatic ecosystems are of the utmost importance. |
Среди осуществляемых нами видов деятельности важнейшее значение имеют предотвращение, ограничение и уменьшение вредного воздействия на здоровье человека и водные экосистемы. |
Prohibition and prevention: regional non-binding texts |
Запрещение и предотвращение: региональные документы факультативного характера |
There is, however, still much to be done by the United Nations in such areas as the prevention and resolution of conflicts and poverty alleviation. |
Вместе с тем Организации Объединенных Наций многое еще предстоит сделать в таких областях, как предотвращение и урегулирование конфликтов и искоренение нищеты. |
Governments, in partnership with industry, should develop and implement comprehensive policy packages including cleaner production, eco-efficiency, life-cycle management, product stewardship and pollution prevention. |
Правительство в сотрудничестве с производственным сектором должно обеспечить разработку и проведение в жизнь всеобъемлющей политики, в том числе направленной на повышение экологической безопасности производства и экоэффективности, регулирование жизненного цикла товаров и предотвращение загрязнения окружающей среды. |
Under that activity, action for the environment and disaster mitigation, preparedness and prevention is directly in line with the technical cooperation programme of WMO. |
В рамках этой программы мероприятия в области окружающей среды и смягчения последствий стихийных бедствий, готовность к ним и их предотвращение прямо связаны с программой технического сотрудничества ВМО. |
Accordingly, my country renews its support for efforts to revitalize the central organ of the OAU that deals with prevention, management and settlement of conflicts in Africa. |
Соответственно, моя страна подтверждает свою поддержку усилий, направленных на оживление центрального органа ОАЕ, которому поручено предотвращение, урегулирование и преодоление конфликтов в Африке. |
Conceived under specific circumstances, it provided a mechanism that was aimed, for the most part, at prevention and settlement of conflicts between States. |
Рожденный в определенных условиях, он формировал механизм, ориентированный в основном на предотвращение и урегулирование конфликтов межгосударственного характера. |
A separation of the two issues was also warranted on the grounds that they often dealt with different spheres of activity: prevention addressed almost all dangerous activities. |
Оба вопроса также следует разделить, поскольку они чаще всего охватывают различные области деятельности, ибо предотвращение практически касается всех опасных видов деятельности. |
The first of these aspects, prevention, is the main objective of the intersectorial commission created by the Government of Colombia in December 2007. |
Первый из этих аспектов - предотвращение - является главной целью межсекторальной комиссии, созданной правительством Колумбии в декабре 2007 года. |
The representative of the European Commission said that some of the EU delegations were also in favour of more rigid norms regarding waste water pollution prevention. |
Представитель Европейской комиссии заявил, что некоторые делегации ЕС также выступают за введение более жестких норм, направленных на предотвращение загрязнения сточными водами. |
Ultimately, we might consider the creation of an effective pan-African system aimed at the prevention and settlement of conflicts and at the comprehensive task of post-conflict reconstruction. |
В перспективе речь могла бы идти о создании действенной общеафриканской системы, ориентированной как на предотвращение и урегулирование конфликтов, так и на комплексное решение задач постконфликтного восстановления. |
Compliance and enforcement; capacity-building; prevention and mitigation of environmental damage; |
соблюдение и обеспечение выполнения; наращивание потенциала; предотвращение и смягчение последствий экологического ущерба; |
Despite the scope of the IDP crisis in Colombia, the Government has been relatively slow to develop policies and implement prevention and protection programmes. |
Несмотря на масштабы кризиса, связанного с ЛПС в Колумбии, правительство относительно медленно разрабатывает стратегии и реализует программы, направленные на предотвращение перемещения и защиту от него. |
While the categories of prevention, peacemaking, peacekeeping and post-conflict peace-building remain useful, it is now widely recognized that most operations combine activities in more than one category. |
Хотя такие категории, как предотвращение конфликтов, миротворчество, поддержание мира и постконфликтное миростроительство, остаются полезными, сейчас широко признается тот факт, что в рамках большинства операций осуществляются мероприятия, которые нельзя отнести только к одной из этих категорий. |
The report outlines the key role of information management in responding to a crisis and in the important areas of early warning, prevention and preparedness. |
В докладе отражена также ключевая роль управления информацией в случае кризисов в таких важных областях, как раннее предупреждение, предотвращение стихийных бедствий и обеспечение готовности к ним. |
Mr. Isakov (Russian Federation) said that strengthening the stability of the international financial system and crisis prevention were essential to sustainable development. |
Г-н Исаков (Российская Федерация) говорит, что обеспечение стабильности международной финансовой системы и предотвращение кризисов являются одним из важнейших факторов устойчивого развития. |
We had also supported proposals towards a specific mechanism in this regard, because we believe that effective prevention starts with systematic reporting and reliable data. |
Мы также поддержали предложения о создании в связи с этим специального механизма, поскольку мы считаем, что эффективное предотвращение начинается с систематического представления докладов и надежных данных. |
Under the present conditions, the Security Council does not take into account all the factors involved in prevention: security, nation building and development. |
В нынешних обстоятельствах Совет Безопасности не учитывает всех факторов, включенных в предотвращение: безопасность, становление наций и развитие. |
A wider range of measures is required to this end, including those aimed at reducing natural disasters, namely, mitigation, prevention and preparedness. |
Для решения проблемы необходимы более активные меры, в том числе те, которые направлены на уменьшение последствий стихийных бедствий, а именно на смягчение, предотвращение и повышение готовности. |
Although it was no easy matter, ideally both prevention and liability should be dealt with in a normative manner, by way of a convention. |
Хотя этот вопрос непростой, в идеальном случае как предотвращение, так и ответственность должны регулироваться нормативным образом конвенцией. |