His delegation was not in favour of modifying the title of the draft articles until a final text had been prepared which analysed both aspects of the topic, namely, prevention and international liability. |
Его делегация выступает против изменения названия проекта статей до того, как будет подготовлен окончательный текст, анализирующий оба аспекта темы, а именно предотвращение и международная ответственность. |
We look forward to the further strengthening of the legal framework for the prevention and suppression of international terrorism by the United Nations, through the elaboration of a comprehensive and global convention on terrorism. |
Мы надеемся на дальнейшее укрепление Организацией правовых рамок борьбы за предотвращение и пресечение международного терроризма с помощью разработки всеобъемлющей и глобальной конвенции по терроризму. |
All of these developments are positive and reinforce our common understanding that prevention is always a better strategy than mending the damage or healing the wounds after the outbreak of conflicts. |
Все эти события являются позитивными и укрепляют наше общее понимание того, что предотвращение всегда лучшая стратегия, чем исправление ущерба или залечивание ран после начала конфликта. |
In addition to their contribution in the prevention and peaceful resolution of conflicts, regional organizations can also play an indispensable role in focusing attention on a conflict early on. |
Наряду с вкладом в предотвращение и мирное разрешение конфликтов региональные организации могут также играть незаменимую роль в привлечении внимания международного сообщества к конфликтам на ранней стадии. |
We therefore believe that humanitarian assistance must promote a better response capacity and should promote the adoption of measures to help reduce long-term risks, including prevention and mitigation. |
Поэтому мы полагаем, что укрепление гуманитарной помощи предполагает повышение эффективности механизмов реагирования и принятие мер по уменьшению опасности в долгосрочном плане, включая предотвращение и смягчение последствий. |
Whether it is State responsibility, international engagement, prevention, coordination, cooperation and leadership or the transition from relief to development, not a single day goes by here when these issues are not at the centre of international responses to humanitarian crises. |
Будь то государственная ответственность, международное участие, предотвращение, координация, сотрудничество лидерство или переход от чрезвычайной помощи к развитию, не проходит ни одного дня, чтобы эти вопросы не находились в центре международного отклика на гуманитарные кризисы. |
The choice of waste management options (prevention, recycling and reuse, the optimization of final disposal methods) should rely on in-depth analysis of the relationships between business operations, lifestyles and population densities. |
Выбор методов управления отходами (предотвращение, переработка и утилизация, оптимизация способов конечного удаления) должен основываться на углубленном анализе взаимосвязей между деятельностью коммерческих предприятий, укладами жизни и показателями плотности населения. |
Based on field research carried out in 1998, Péricles Gasparini Alves has completed his report on "Illicit trafficking in firearms: prevention and combat in Rio de Janeiro, Brazil". |
На основе проведенных в 1998 году исследований на местах Периклес Гаспарини Алвес завершил свой доклад на тему «Незаконный оборот огнестрельного оружия: предотвращение и борьба в Рио-де-Жанейро, Бразилия». |
To conclude, let me underline that a reformed, strengthened and effective United Nations remains central to the maintenance of peace and security, of which prevention is a key component. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть, что реформированная, окрепшая и эффективная Организация Объединенных Наций продолжает играть центральную роль в поддержании мира и безопасности, одним из ключевых компонентов которого является предотвращение конфликтов. |
During that previous debate, the Secretary-General suggested that the Council - indeed, challenged it to - examine how it could make prevention a tangible part of its day-to-day work. |
В ходе состоявшейся тогда дискуссии Генеральный секретарь подложил Совету, - фактически призвал его, - изучить вопрос о том, как сделать предотвращение конфликтов реальным компонентом его повседневной работы. |
In recent years members of the Council have drawn upon the advice and information provided by United Nations officials responsible for the protection of children in conflict, AIDS prevention and humanitarian response, in support of their mandated work in maintaining international peace and security. |
В последние годы члены Совета при выполнении своих уставных обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности опираются на советы и информацию, предоставляемые должностными лицами Организации Объединенных Наций, занимающимися такими вопросами, как защита детей в конфликтах, предотвращение распространения СПИДа и гуманитарное реагирование. |
The strategy sets out four strategic guidelines (waste hierarchy): prevention; re-use and recovery; optimization of final disposal; and regulation of transport, together with a number of recommended actions. |
В этой стратегии определены четыре стратегические принципа (иерархия принципов, касающихся отходов): предотвращение; повторное использование и рекуперация; оптимизация конечной стадии удаления и регулирование перевозок, а также указываются рекомендуемые меры. |
Some of the active labour market policy measures implemented in Lithuania are intended for the long-term unemployment prevention: labour market vocational training, job clubs activities, financial support to the employers who hire the unemployed for supported works, and others. |
Некоторые из активных мер политики в отношении рынка труда, осуществляемых в Литве, нацелены на предотвращение безработицы в долгосрочной перспективе: профессиональное обучение, деятельность клубов лиц, ищущих работу, оказание финансовой поддержки работодателям, нанимающим безработных для выполнения поддерживаемых работ, и другие. |
It is important to realize, however, that more specific governance instruments may be required to implement the goals of the Declaration in well-defined sectors, such as health, HIV/AIDS, conflict management and prevention. |
Однако важно понимать, что для осуществления целей Декларации в отдельно взятых секторах, таких, как здравоохранение, ВИЧ/СПИД, регулирование и предотвращение конфликтов, могут потребоваться более конкретные инструменты управления. |
In this regard, prevention should be aimed at addressing, inter alia, poverty, governance, human rights abuses, hunger, endemic diseases and underdevelopment. |
В этом плане предотвращение должно быть направлено на решение, среди прочего, проблем нищеты, управления, нарушений прав человека, голода, эндемических заболеваний и слабости развития. |
We would be remiss if we did not recognize efforts made by many countries to address this issue through the adoption of comprehensive national strategies, integrating prevention, treatment, support and human rights, and aimed at all segments of society. |
Мы просто обязаны признать усилия многих стран по решению этой проблемы, которые принимают всеобъемлющие национальные стратегии, увязывающие воедино предотвращение, лечение, поддержку и права человека и ориентированные на все слои общества. |
Fourthly, concerning investment in prevention, the greatest difficulty in getting resources for preventive action is that its costs have to be borne now, while its results lie in the future. |
В-четвертых, что касается инвестирования в предотвращение, наибольшая трудность в обеспечении ресурсов для превентивных действий состоит в необходимости оплачивать связанные с предотвращением расходы сейчас, в то время как его результаты проявятся лишь в будущем. |
In 2001, a European Commission communication announced a new funding policy giving priority to torture prevention activities out of a desire to tackle the problem of torture at its root. |
В 2001 году Европейская комиссия сообщила об изменении ориентации своей политики финансирования, которая будет теперь направлена на предотвращение пыток. |
However, as we are dealing in the Council on an almost daily basis with conflicts and crises around the world, prevention is, sadly, only one of the elements on which we can focus. |
Однако поскольку мы в Совете почти ежедневно имеем дело с конфликтами и кризисами, имеющими место во всем мире, к сожалению, предотвращение их является одним из элементов, на котором мы можем сосредоточить свое внимание. |
In this respect, the European Union openly favours a broad and general scope for the international Conference, which is to be convened under General Assembly resolution 54/54 V, with a two-pronged approach of prevention and reduction. |
В этой связи Европейский союз открыто выступает за широкий и всеобъемлющий охват на международной Конференции, которую планируется созвать, опираясь на резолюцию 54/54 V Генеральной Ассамблеи, преследуя две цели - предотвращение и сокращение. |
The resolution of conflict - as well as its prevention - also require practical measures to limit access to the resources that make it possible for armed violence to take root in societies in conflict. |
Урегулирование конфликта и его предотвращение также требуют практических мер по ограничению доступа к ресурсам, которые делают возможным укоренение вооруженного насилия в обществах, находящихся в конфликте. |
The Strategic Plan contains three (3) major components, i.e., prevention; protection, law enforcement and prosecution; and recovery and reintegration, and adopts certain strategies. |
Этот стратегический план содержит три основных компонента, а именно: предотвращение; защита, правоприменение и судебное преследование; и восстановление и реинтеграция, а также предусматривает определенные стратегии. |
We have always believed and advocated that prevention is better than cure and that preventing a conflict from breaking out is preferable to launching a peacekeeping operation after it has erupted. |
Мы всегда считали и поддерживали идею о том, что предотвращение лучше залечивания ран и что предпочтительнее предотвратить возгорание конфликта, чем начинать миротворческую операцию после того, как конфликт уже разгорится. |
This obviously includes the prevention, management and settlement of conflicts, as well as support for democratic processes, strengthening the rule of law and the protection and promotion of human rights. |
Сюда безусловно входят предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, а также поддержка демократических процессов, укрепление верховенства права и защита и продвижение прав человека. |
Participants had been encouraged to cooperate with one another and with civil society at the national, subregional, regional and international levels in addressing the strategic areas set out in the action plan, namely prevention, protection, prosecution, repatriation and reintegration. |
Участникам было предложено согласовывать свои действия и сотрудничать с гражданским обществом на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях с целью принятия мер в стратегических областях, предусмотренных этим планом, а именно: предотвращение, защита, пресечение, репатриация и реинтеграция. |