Английский - русский
Перевод слова Prevention
Вариант перевода Предотвращение

Примеры в контексте "Prevention - Предотвращение"

Примеры: Prevention - Предотвращение
Prevention and early conflict resolution must be central to common efforts; where they failed, it was vital to provide solutions that were safe, durable and fully guaranteed the human rights of displaced persons. Предотвращение и скорейшее урегулирование конфликтов должно быть центральным звеном в общих усилиях; там, где они оказываются безрезультатными, существенно важно найти безопасные и долгосрочные решения, в полной мере гарантирующие соблюдение прав человека перемещенных лиц.
Prevention also means creating the proper conditions for the rule of law, human rights, and coexistence, including religious tolerance, productive investments, access to health care, and equal economic and educational opportunities. Предотвращение также предполагает создание адекватных условий для соблюдения законности, прав человека и сосуществования, в том числе религиозную терпимость, производительные инвестиции, доступ к услугам в области здравоохранения и равные экономические и образовательные возможности.
Prevention is a joint enterprise, which involves, with differing levels of responsibility, various actors: national governments, the United Nations, regional and subregional organizations, non-governmental organizations and the private sector. Предотвращение - это совместное предприятие, которое включает в себя многочисленных субъектов с различной степенью ответственности: национальные правительства, Организацию Объединенных Наций, региональные и субрегиональные организации, НПО и частный сектор.
SPBV builds shortest path trees that support Loop Prevention and optionally support loop mitigation on the SPVID. SPBV создает деревья кратчайшего пути, которые поддерживают предотвращение цикла и дополнительно поддерживают уменьшение цикла на SPVID.
Prevention has become central to international human rights preoccupations as the international community sees years of development efforts destroyed overnight by outbreaks of serious violations and the generation of refugees, internally displaced persons and mass exoduses. Предотвращение занимает центральное место в международной деятельности, связанной с правами человека, поскольку международное сообщество видит, что годы усилий, направленных на развитие, тратятся в мгновение ока впустую в результате вспышек серьезных нарушений и появления беженцев, внутриперемещенных лиц и массовых исходов.
(b) Prevention, reduction and control of pollution of the marine environment from activities in the Area: Ь) предотвращение, сокращение масштабов и борьба с загрязнением морской среды в результате деятельности в Районе:
The Association for the Prevention and Treatment of Family Violence, an NGO, specializes in support services for victims of family violence. Неправительственная организация "Ассоциация за предотвращение и урегулирование случаев домашнего насилия" специализируется на оказании помощи лицам, пострадавшим от насилия внутри семьи.
Prevention in this sense, as a procedure or as a duty, deals with the phase prior to the situation where significant harm or damage has actually occurred, requiring States concerned to invoke remedial or compensatory measures, which often involve issues concerning liability. Предотвращение в этом смысле как процедура или как обязанность относится к этапу, предшествующему возникновению ситуации, когда существенный вред или ущерб уже причинен, и требует принятия соответствующими государствами коррективных или компенсационных мер, что зачастую связано с вопросами материальной ответственности.
They are elaborated in Trauma in War and Peace: Prevention, Practice, and Policy, prepared by the International Society for Traumatic Stress Studies through extensive consultation with United Nations agencies and bodies. Они подробно описаны в работе «Травмы во время войны и мира: предотвращение, практика и политика», подготовленной Международным обществом исследований травматического стресса на основе широких консультаций с учреждениями и органами Организации Объединенных Наций.
Section 46 of the Proceeds of Crime and Money laundering (Prevention) Act, 2001 puts 'every financial institution or person engaged in a relevant business activity' under a duty to monitor and report suspicious transactions. Согласно статье 46 Закона 2001 года о прибылях от преступной деятельности и отмывания денег (предотвращение), «каждое финансовое учреждение или лицо, занимающееся соответствующей деятельностью», обязано следить и сообщать о подозрительных сделках.
All financial institutions and relevant businesses are also legally required to file suspicious and/or unusual transactions with the Financial Intelligence Unit, in accordance with the requirements of the Proceeds of Crime and Money Laundering (Prevention) Act. От всех финансовых учреждений и соответствующих деловых организаций также по закону требуется сообщать о подозрительных и/или необычных сделках в Группу финансовой разведки в соответствии с требованиями Закона о прибылях от преступной деятельности и отмывания денег (предотвращение).
The Government will continue to work on the premise of "Safety and Prevention First", showing greater determination and taking stronger measures to ensure that safe conditions prevail in every workplace. Правительство будет и далее придерживаться принципа "безопасность и предотвращение несчастных случаев - прежде всего", демонстрируя еще более высокую целеустремленность и принимая еще более эффективные меры для обеспечения безопасных условий на каждом рабочем месте.
Prevention on sales of arms and related materials (paras. 9 and 10) Предотвращение продажи оружия и связанных с ним материальных средств (пункты 9 и 10)
Prevention does not make big news headlines, but it reduces the number of headlines on disasters, of which we continue to see just too many. Предотвращение конфликтов не является громкой сенсацией, но благодаря этому уменьшается количество сенсационных заголовков о катастрофах, о которых мы по-прежнему слышим слишком часто.
The first briefing was organized by the United Nations University and featured David Hamburg, Chair of the Advisory Committee on Genocide Prevention, who presented his book, entitled Preventing Genocide: Practical Steps toward Early Detection and Effective Action. В первом брифинге, организованном Университетом Организации Объединенных Наций, принял участие доктор Дэвид Хамбург, Председатель Консультативного комитета по предупреждению геноцида, представлявший свою книгу «Предотвращение геноцида: практические меры в области раннего выявления и принятия эффективных мер».
(b) Prevention and protection: Human rights and the IHL mainstreaming into all instructions, orders, activities and operations effectuated by the public security forces under their constitutional mandate. Ь) Предотвращение и защита: включение темы прав человека и международного гуманитарного права во все инструкции, приказы, распоряжения и действия, осуществляемые армией и полицией в соответствии со своим конституционным мандатом.
Prevention and dialogue is the only way to lasting peace, even though the process may involve painstaking dialogue and the difficult search for solutions which respect the rights of peoples. Предотвращение и диалог - это единственный путь к прочному миру, даже несмотря на то, что этот процесс может включать в себя неприятный диалог и сложный поиск решений, нацеленных на соблюдение прав народов.
Prevention must address the underlying causes of violence by addressing States' fundamental human rights obligations of protecting, respecting and fulfilling all human rights of all women and girls. Предотвращение должно быть направлено на устранение коренных причин насилия посредством обращения к основополагающим обязательствам государств в области прав человека, а именно, обязательствами по защите, уважению и осуществлению всех прав человека, всех женщин и девочек.
Prevention: A concept dealing with how harm to human health and the environment can be averted, recognizing that the economic and social costs of avoiding damage and injury are nearly always less than the costs of repair, treatment, or compensation after they happen. Предотвращение: концепция, касающаяся того, как можно предотвратить нанесение ущерба здоровью людей и окружающей среде, которая признает, что экономические и социальные издержки, связанные с предотвращение ущерба и увечий, практически всегда ниже расходов на ремонт, лечение или выплату компенсаций после их возникновения.
Several programmes such as the Programme "Prevention and Treatment of Violence in the Family", which provides to the minor and adult victim the right to help, support and protection. Нескольких программ, таких, как программа "Предотвращение и недопущение насилия в семье", которая предусматривает право несовершеннолетних и взрослых жертв насилия на помощь, поддержку и защиту.
While noting the enactment of the Trafficking in Persons (Prevention and Suppression) Act 2008, the Committee remains concerned about: Хотя Комитет отмечает принятие Закона 2008 года о торговле людьми (Предотвращение и ликвидация), Комитет по-прежнему обеспокоен:
(e) To ensure the full and effective implementation of the Communal Violence (Prevention, Control and Rehabilitation of Victims) Bill, as soon as it has been enacted; е) обеспечивать полное и эффективное осуществление Закона о борьбе с насилием на общинном уровне (предотвращение, контроль и реабилитация жертв) с момента его ввода в действие;
Please provide updated statistics and information on the incidence of domestic violence and indicate what concrete steps are being taken to encourage women to make use of the provisions of the Violence in the Family (Prevention and Protection of Victims) Law 2000. Просьба представить обновленные статистические данные и информацию о распространенности насилия в быту и указать, какие конкретные шаги предпринимаются к тому, чтобы обеспечить использование женщинами положений закона о насилии в семье 2000 года (предотвращение и защита пострадавших).
Prevention, control and development are the three foundations for combating drug trafficking and its consequences, and this threefold approach must be supported in every way if it is to yield results in the fight against drug trafficking. Предотвращение, контроль и развитие представляют собой три опоры для борьбы с оборотом наркотических средств и его последствиями, и для того чтобы этот трехсторонний подход принес результаты в борьбе с оборотом наркотиков, он должен получать всестороннюю поддержку.
This document proposes as priority areas to ensure equal rights and opportunities to women: Elimination of Poverty; Health; Education; Prevention and Elimination of Violence; Institutional Mechanisms; Women and Human Rights; and Communication Media. В этом документе в качестве приоритетных направлений деятельности по обеспечению равных прав и возможностей для женщин предлагается следующее: ликвидация нищеты; охрана здоровья; образование; предотвращение и искоренение насилия; институциональные механизмы; женщины и права человека; средства массовой информации.