Английский - русский
Перевод слова Prevention
Вариант перевода Предотвращение

Примеры в контексте "Prevention - Предотвращение"

Примеры: Prevention - Предотвращение
Notwithstanding a general provision that States Parties "undertake to explore all possibilities for cooperation" in, inter alia, the areas of prevention, forecasting and preparation, most of its substantive provisions concern assistance "in case of disaster or threat of disaster". Однако невзирая на общее положение о том, что государства-участники «обязуются рассмотреть все возможности для сотрудничества» в таких, в частности, сферах, как предотвращение, прогнозирование и подготовка, большинство содержательных положений Конвенции посвящено помощи «в случае бедствия или угрозы бедствия».
(b) operational prevention that, in the case of immediate crisis, makes use of early warning, good offices, response to humanitarian needs, protection of civilians and sanctions; Ь) оперативное предотвращение, которое перед лицом неминуемого кризиса предусматривает раннее предупреждение, добрые услуги, удовлетворение гуманитарных потребностей, защиту гражданского населения и санкции;
Improved compliance with international and United Nations aviation standards through increased awareness of aviation safety-related matters, including accident prevention, risk analysis and accident investigation Улучшение соблюдения международных стандартов и стандартов Организации Объединенных Наций в области авиационных перевозок посредством повышения информированности о вопросах, связанных с авиационной безопасностью, включая предотвращение происшествий, анализ рисков и расследование происшествий.
Comprehensive measures to secure gender equality and protect women's human rights, in accordance with the international human rights framework, are necessary for the effective prevention and elimination of all forms of violence against women. Для обеспечения гендерного равенства и защиты прав человека женщин необходимо в соответствии с международными договоренностями в области прав человека принимать комплексные меры, направленные на эффективное предотвращение и искоренение всех форм насилия в отношении женщин.
The areas of child health, HIV/AIDS prevention and treatment, and diseases of poverty will continue to be central areas of importance for our work in the future. Такие области, как охрана здоровья детей, предотвращение и лечение ВИЧ/СПИДа и болезней, порождаемых нищетой, будут и впредь иметь ключевое значение для нашей работы в будущем.
It is also a demonstration of our individual and collective resolve and tenacity in doing everything in our power to continue to contribute to the prevention and settlement of conflicts by breaking the link between the illegal trade in rough diamonds and armed conflicts. Он также является демонстрацией нашей индивидуальной и коллективной готовности и решимости делать все, что в наших силах, для того чтобы продолжать вносить вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов за счет устранения связи между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами.
According to JS1, Mexico is experiencing a public security crisis characterized by growing levels of violent crimes, which requires a professionalized response by the police, and the prevention and punishment of corruption in security forces. Согласно СП1, Мексика столкнулась с кризисом общественной безопасности, характеризующимся ростом числа насильственных преступлений, для борьбы с которым требуются профессиональные меры реагирования со стороны полиции, предотвращение коррупции в силах безопасности и наказание за нее.
The Council also encouraged all member States, including the regional ministerial conferences on housing and urban development, to establish sound and conducive frameworks and mechanisms to enable extended public and private investment in slum upgrading and prevention, affordable housing and urban development. Кроме того, Совет рекомендовал государствам-членам, в том числе региональным конференциям на уровне министров по вопросам жилищного строительства и городского развития, создать продуманные структуры и механизмы, способствующие расширению государственных и частных капиталовложений в благоустройство трущоб и предотвращение их образования, доступное жилье и развитие городского хозяйства.
Although industrial accident prevention is not among the priorities mentioned in the NEAP, this topic deserves serious attention because most industrial plants were built in the 1960s and 1970s, and therefore more than 80 per cent of the sector's equipment is obsolete. Хотя предотвращение промышленных аварий не входит в число приоритетов, упомянутых в НППД, эта тема заслуживает серьезного внимания, так как большинство промышленных установок было построено в 60-е и 70-е годы, поэтому более 80% отраслевого оборудования устарело.
In addition, it is a Party to the Danube Convention (ICPDR), which is aimed at the prevention and mitigation of accidental water pollution within the framework of the protection of the Danube's water quality. Кроме того, она является Стороной Дунайской конвенции (МКОРД), которая направлена на предотвращение и смягчение последствий загрязнения воды в результате аварий в рамках деятельности по охране качества воды в реке Дунай.
Serbia attaches great importance to international activities aimed at strengthening joint efforts and preventing proliferation of all types of weapons of mass destruction, particularly activities related to strengthening the universality of prevention measures and activities. Сербия придает большое значение международной деятельности, направленной на укрепление совместных усилий и предотвращение распространения всех видов оружия массового уничтожения, особенно деятельности, связанной с укреплением универсального характера мер, и деятельности по предупреждению.
Avoiding tailing dam failures: good practice in prevention - Speaker: Prof. Philip Peck, Associate Professor, Lund University, Sweden Предотвращение аварий хвостовых дамб: надлежащая практика предотвращения аварий - Докладчик: профессор Филип Пек, профессор Лундского университета, Швеция
With respect to its competences, the three possible axes of intervention in the French Community in the context of the national action plan against spousal violence are sensitization, training, and prevention. Исходя из своих полномочий, тремя возможными направлениями деятельности франкоязычного сообщества в рамках Национального плана действий против насилия в семье являются: привлечение внимания общественности к проблеме, подготовка и предотвращение насилия.
The need to invest further in prevention, training, recovery and social reintegration services, as well as to strengthen data-collection systems on violence against children were highlighted as priorities in the progress report. В качестве приоритетной задачи в докладе о достигнутом прогрессе подчеркивалась необходимость дальнейшего инвестирования в предотвращение насилия, профессиональную подготовку, службы реабилитации и социальной реинтеграции, а также инвестирования в целях укрепления систем сбора данных о насилии в отношении детей.
This is to be expected, as efficient prevention is the most demanding part of the Convention and requires cooperation over a long time between authorities at various levels and the operators of installations with hazardous substances as well as technical expertise and resources from all stakeholders. Этого можно было ожидать, так как эффективное предотвращение аварий относится к наиболее строгой по требованиям части Конвенции и обеспечивается длительным сотрудничеством между органами власти разного уровня и операторами установок, использующих опасные вещества, а также накопленным техническим опытом и имеющимися ресурсами всех заинтересованных сторон.
Article 21 of the protocol establishes the East African Customs Union and prohibits "any practice that adversely affects free trade... which has as its objective or effect, the prevention, restriction or distortion of competition within the Community". В соответствии со статьей 21 Протокола создается Восточноафриканский таможенный союз и запрещается "любая практика, которая отрицательно затрагивает свободную торговлю... и которая имеет своей целью или следствием предотвращение, ограничение или искажение конкуренции в сообществе".
Cold war rationales and suggesting vague missions such as war prevention, or attempts directing at deterring proliferation of weapons of mass destruction have not been adequate in providing sufficient justifications for installation of this large number of nuclear weapons in other territories. Мотивировки времен "холодной войны" и ссылки на такие расплывчатые миссии, как предотвращение войны, или попытки сдержать распространение оружия массового уничтожения носят неадекватный характер для того, чтобы дать достаточные обоснования для дислокации столь большого количества ядерных вооружений на других территориях.
The Secretary-General's report clearly shows that the responsibility to protect is a broad concept, whose key element is prevention, and that it is everybody's business. Из доклада Генерального секретаря ясно следует, что обязанность по защите представляет собой широкую концепцию, основным элементом которой является предотвращение, и что выполнять эту обязанность должны все.
Coordinate the design of similar contents for dissemination, prevention, education and awareness-raising with regard to domestic violence and violence against women; координировать разработку материалов пропагандистского, учебного и просветительского характера, направленных на предотвращение насилия в семье и насилия в отношении женщин;
In that context, we salute the efforts of the African Union, in particular its Peace and Security Council, since the prevention, management and resolution of conflict and post-conflict situations are, among others, preconditions for the achievements of the MDGs and a NEPAD priority. В этом контексте мы приветствуем усилия Африканского союза, в частности его Совета мира и безопасности, поскольку предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов и деятельность в постконфликтных ситуациях, среди прочего, являются обязательными условиями для достижения ЦРДТ и выполнения первоочередных задач в рамках НЕПАД.
The Immigration Department, Customs and Excise Department and the Hong Kong Police Force of the Government of the HKSAR have made concerted efforts to tackle trafficking activities on all fronts, including prevention, enforcement and protection of victims. Департамент по делам таможни и сборов и гонконгская полиция правительств САРКГ предпринимают согласованные усилия для борьбы с торговлей людьми по всем направлениям, включая предотвращение, правоприменение и защиту жертв.
The common objectives of these two institutions include the prevention and punishment of serious international crimes, the maintenance and restoration of international peace and security, and a guarantee of lasting respect for and enforcement of international law. В число общих для этих двух институтов целей входят: предотвращение серьезных международных преступлений и наказание на них, поддержание и восстановление международного мира и безопасности и обеспечение гарантий неизменного уважения норм международного права и их соблюдения.
(k) Confirming and increasing its commitment to implement laws and policies for the prevention and combating of violence against women in all its forms, including domestic violence; к) подтверждения и укрепления своей приверженности осуществлению законов и политики, направленных на предотвращение всех форм насилия в отношении женщин, включая насилие в семье, и борьбу с ними;
Waste-related matters (e.g., prevention, collection, sorting, pre-treatment, treatment, storage, transport, downstream management); с) вопросы, связанные с отходами (например, предотвращение, сбор, сортировка, предварительная обработка, обработка, хранение, перевозка, использование в нижней части технологического цикла);
Waste prevention, minimization, recycling and resource recovery all require attention and it will be essential to assess chemical use and chemicals in products from a life-cycle perspective so as to reduce the use of hazardous chemicals and prevent risks. Внимания требуют все аспекты этой проблемы - предотвращение образования отходов, их минимизация, рециркуляция и рекуперация; необходимо будет также проанализировать использование химических веществ и их содержание в различных продуктах с точки зрения жизненного цикла, с тем чтобы сократить использование опасных химических отходов и предотвратить возможные риски.