Since the Treaty had global implications for international security in various areas, including the environment, terrorism, accident prevention and management, and the handling of nuclear materials, the outcomes of the review process would also have global repercussions. |
Поскольку Договор имеет глобальные последствия для международной безопасности в различных областях, включая окружающую среду, терроризм, предотвращение аварий и принятие мер по их устранению и обращение с ядерными материалами, итоги процесса обзора будут также иметь глобальные последствия. |
Re-emphasizes that prevention and reduction of statelessness are primarily the responsibility of States, in appropriate cooperation with the international community, and in this regard welcomes the call by the High Commissioner for action to end statelessness within a decade; |
вновь подчеркивает, что предотвращение и сокращение безгражданства являются главным образом обязанностью государств, которые должны действовать в надлежащем сотрудничестве с международным сообществом, и в этой связи приветствует призыв Верховного комиссара к действиям, направленным на то, чтобы положить конец безгражданству в течение десятилетия; |
To illustrate the meaning of each of the three terms used, prevention, mitigation and preparedness, the Commission deems it appropriate to have recourse to the Terminology on Disaster Risk Reduction prepared by UNISDR in 2009, according to which: |
Для того чтобы пояснить значение каждого из трех используемых терминов - предотвращение, смягчение последствий и обеспечение готовности, Комиссия считает целесообразным воспользоваться Терминологическим глоссарием по снижению риска бедствий, подготовленным МСУОБ в 2009 году, в соответствии с которым: |
Among the objectives of the Commission are to carry out an analysis of the situation regarding the implementation of international humanitarian law: joining the agreements, implementation of the provisions of these agreements, dissemination of international humanitarian law, teaching and investigation of violations and their prevention. |
Одной из целей Комиссии является анализ положения в области соблюдения норм международного гуманитарного права: присоединение к соглашениям, осуществление положений этих соглашений, распространение информации о нормах международного гуманитарного права, преподавание и расследование нарушений и их предотвращение. |
The topics are: (a) fraud prevention and detection in the United Nations system; and (b) the integrated global management of the United Nations conference services. |
К таким вопросам относятся: а) предотвращение и выявление мошенничества в системе Организации Объединенных Наций; и Ь) интегрированная глобальная система управления конференционными услугами в Организации Объединенных Наций. |
The Cartagena Declaration reaffirms the fundamental aims of the Basel Convention, namely, the reduction of transboundary movements of hazardous wastes and other wastes, the prevention and minimization of their generation and the need to promote the transfer of technology for the sound management of such wastes. |
В Картахенской декларации подтверждаются основополагающие цели Базельской конвенции, а именно, сокращение трансграничных перевозок опасных отходов и других отходов, предотвращение и сведение к минимуму их образования и необходимость стимулировать передачу технологий в целях обоснованного регулирования таких отходов. |
A total of 33 countries (17 in Africa and the Middle East; 10 in Asia and the Pacific region; 5 in Latin American and the Caribbean region; and 1 in Europe) are currently implementing slum prevention and improvement policies with the support of UN-Habitat. |
В общей сложности 33 страны (17 стран региона Африки и Ближнего Востока; 10 стран Азиатско-Тихоокеанского региона; 5 стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна и 1 европейская страна) осуществляют в настоящее время при поддержке ООН-Хабитат политику, направленную на предотвращение возникновения и благоустройство трущоб. |
The toolbox focuses on the following technical subject matter: solid waste management; hazardous material and hazardous waste management; water and wastewater management; spill prevention and response planning; cultural property protection; and natural resource protection. |
В документе о комплексе мер по охране окружающей среды особое внимание уделяется следующим техническим вопросам: удаление твердых отходов, удаление опасных материалов и отходов, водоснабжение и удаление сточных вод, предотвращение разливов и разработка мер реагирования, охрана культурных ценностей и природных ресурсов. |
The National Committee to Combat Human Trafficking has developed a four-pronged strategy to combat human trafficking offences based on protection and prevention, prosecution and punishment, protection of victims and the strengthening of international cooperation. |
Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми разработал четырехаспектную стратегию борьбы с преступлениями, связанными с торговлей людьми, в основу которой положены защита и предотвращение, судебное преследование и наказание, защита жертв и укрепление международного сотрудничества. |
This project enables municipalities to develop services for early childhood development, early childhood risk prevention, better outreach and improvement of children's preparedness to enter the educational system, improvement of the family environment, etc. |
Этот проект позволяет муниципальным органам власти инициировать предоставление услуг, направленных на развитие детей в раннем возрасте, предотвращение риска для детей в раннем возрасте, повышение осведомленности и готовности детей к обучению в системе образования, улучшение условий жизни в семье и т.д. |
The proposed Unit would provide a comprehensive response by ensuring the prevention and identification of misconduct, the compliance and enforcement of United Nations standards of conduct and follow-up on cases of misconduct on the part of United Nations personnel in the missions. |
Эта группа, которую намечено создать, будет добиваться комплексности реагирования, обеспечивая предотвращение и выявление проступков, соблюдение и проведение в жизнь правил поведения персонала Организации Объединенных Наций и расследование случаев, когда персонал миссий Организации Объединенных Наций совершает проступки. |
These policies would include the management and monitoring of migration, migratory labour, forced displacement, national and international security and stability, crisis prevention and management, conflict resolution, and international and regional cooperation. |
Такие меры могли бы охватывать регулирование и мониторинг миграции, труд мигрантов, вынужденное перемещение, национальную и международную безопасность и стабильность, предотвращение и регулирование кризисов, разрешение конфликтов, а конфликтов, а также международное и региональное сотрудничество. |
In addition to extensive training of new recruits, mandatory refresher courses are required by policy for all correctional staff to maintain their competency, particularly with respect to dealing with emergencies, including "non-violent crisis prevention." |
Помимо серьезной подготовки вновь набираемого персонала, новая политика предполагает проведение обязательных курсов повышения квалификации для всех сотрудников исправительных учреждений, с тем чтобы они поддерживали уровень компетентности, позволяющий урегулировать экстремальные ситуации, включая "предотвращение кризисных ситуаций ненасильственными способами". |
The goal is to celebrate the benefits of good and healthy sleep and to draw society's attention to the burden of sleep problems and their medical, educational, and social aspects, and to promote the prevention and management of sleep disorders. |
Он направлен на пропаганду пользы правильного и здорового сна, привлечение общественного внимания к проблеме сна и её медицинским, образовательным и социальным аспектам, а также на предотвращение и управление нарушениями сна. |
Requests Governments and the international community to pursue a policy of information, prevention, rehabilitation and reintegration for the victims of anti-personnel mines, particularly children, and to take the economic and social measures considered necessary for that purpose; |
З. просит правительства и международное сообщество проводить политику, направленную на информирование, предотвращение, реабилитацию и реинтеграцию жертв противопехотных мин, в особенности детей, и принимать для достижения этой цели экономические и социальные меры, которые они считают необходимыми; |
It was pointed out that the topic included the prevention and abatement of transboundary harmful effects related also to the use of international watercourses and that those issues were already largely covered by the draft articles on the law of the non-navigational uses of international watercourses. |
Указывалось, что тема включает в себя предотвращение и уменьшение трансграничных вредных последствий, связанных также с использованием международных водотоков, и что эти вопросы уже в значительной степени охвачены проектами статей о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |
(a) The mobilization and integrated management of water, including pollution minimization and prevention, taking into account implications for health, the environment, social and economic policy and spatial planning; |
а) мобилизации и комплексному рациональному использованию водных ресурсов, включая сведение к минимуму и предотвращение загрязнения с учетом последствий для здоровья людей, состояния окружающей среды, социально-экономической политики и территориального планирования; |
(e) The degree to which the States likely to be affected are prepared to contribute to the costs of prevention; |
ё) степень, в какой государства, которые, вероятно, будут затронуты, готовы покрывать часть затрат на предотвращение; |
Coordination was also being strengthened between the Department of Justice and law-enforcement agencies in the prosecution of perpetrators of enforced disappearances, and representatives of the Department of Justice were contributing to congressional hearings on the drafting of bills for the prevention and elimination of enforced disappearance. |
Также укрепляется координация между Департаментом юстиции и правоохранительными органами в области уголовного преследования лиц, виновных в насильственных исчезновениях, и представители Департамента юстиции вносят свой вклад в парламентские слушания по вопросам разработки законопроектов, направленных на предотвращение и устранение случаев насильственных исчезновений. |
The 2008-2012 United Nations Development Assistance Framework noted that the five priorities of United Nations activities in Cameroon throughout the period 2008-2012 are the following: growth, social development, governance, crisis prevention and environment. |
В документе Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2008-2012 годы было отмечено, что в период 2008-2012 годов пятью приоритетными направлениями деятельности Организации Объединенных Наций в Камеруне будут следующие: рост, социальное развитие, руководство, предотвращение кризисов и окружающая среда85. |
Act LXXIV of 1999 on the organisational framework and supervision of catastrophe prevention and containment of the fallout from serious accidents involving dangerous substances; Government Decree No. 2/2001 on the containment of the fallout from accidents involving dangerous substances. |
Закон LXXIV 1999 года об организационных рамках и надзоре за предотвращение катастроф и ограничении неблагоприятных последствий в результате серьезных аварий, сопряженных с опасными веществами; Правительственное постановление Nº 2/2001 об ограничении неблагоприятных последствий в результате аварий, сопряженных с опасными веществами. |
These procedures are aimed at prevention and the adoption of specific measures and actions in the case of democratic crisis and grave human rights violations or of democratic breakdown or mass violations of human rights. |
Эти процедуры направлены на предотвращение кризисов демократии и грубых нарушений прав человека, а также краха демократии и массовых нарушений прав человека и на принятие конкретных мер и осуществление конкретных действий в таких случаях. |
This is of particular importance given the cross-cutting nature of environmental emergencies and the fact that successful prevention or reduction of the impacts of environmental emergencies relies heavily on the commitment and cooperation of many parties. |
Это имеет особое значение с учетом всезатрагивающего характера чрезвычайных экологических ситуаций и того факта, что успешное предотвращение или уменьшение последствий чрезвычайных экологических ситуаций в огромной степени зависит от сотрудничества многих сторон и приверженности с их стороны. |
Recognizes that crisis prevention and disaster mitigation should be integral parts of sustainable human development strategies and also recognizes that the United Nations Development Programme has some relevant operational experience in crisis and post-conflict situations; |
З. признает, что предотвращение кризисов и смягчение последствий бедствий должны стать неотъемлемыми частями стратегий по устойчивому развитию человеческого потенциала, а также признает, что Программа развития Организации Объединенных Наций обладает некоторым соответствующим оперативным опытом работы в кризисных и постконфликтных ситуациях; |
It will also undertake efforts to respond better to the growing instances of environmental emergencies by promoting and contributing to effective and integrated global processes aimed at prevention, preparedness and mitigation of those emergencies. US$ |
Она предпримет также усилия, для того чтобы лучше реагировать на учащающиеся случаи экологических катастроф, оказывая содействие или внося свой вклад в развитие эффективных и комплексных глобальных процессов, направленных на предотвращение таких катастроф, обеспечение готовности к ним и борьбу с их последствиями. |