Approval of four pillars of Afghanistan National Action Plan for women, peace and security (participation, protection, prevention and Relief and recovery); |
Утверждены четыре основных элемента Национального плана действий Афганистана в интересах женщин, мира и безопасности (участие, защита, предотвращение и чрезвычайная помощь и восстановление); |
In 2010, MIUR's Department for Equal Opportunities and several Parents' Associations stipulated an Agreement to implement joint initiatives aiming at the prevention and fight against violence and intolerance among the youth. |
В 2010 году Департамент по вопросам равных возможностей Министерства образования и ряд ассоциаций родителей заключили соглашение о проведении совместных инициатив, нацеленных на предотвращение и пресечение насилия и нетерпимости среди молодежи. |
Among other measures, it had implemented a proactive global strategy aimed both at the suppression of terrorism through strengthened security and judicial services and at its prevention through political, economic, social, cultural, educational and religious reforms. |
В числе других мер оно осуществляет проактивную глобальную стратегию, нацеленную как на противодействие терроризму посредством укрепления служб безопасности и судебных органов, так и на предотвращение терроризма путем проведения политических, экономических, социальных, культурных, образовательных и религиозных реформ. |
KSGM is responsible for carrying out and coordinating the social service activities of protection, prevention, education, improvement, guidance and rehabilitation for women, aside from policy-making. |
Помимо разработки политики, ГУЖ отвечает за осуществление и координацию деятельности по оказанию социальных услуг, таких как защита, предотвращение насилия, образование, совершенствование, консультации и реабилитация женщин. |
However the mandate holders have always accepted that the concept of prevention is much wider than this, encompassing the full range of measures aimed at preventing future acts of trafficking from occurring. |
При этом мандатарии всегда признавали, что концепция предупреждения имеет намного более широкий охват и включает в себя весь спектр мер, направленных на предотвращение будущих актов торговли людьми. |
UNDP did not adequately build on its extensive presence in the areas of poverty and the Millennium Development Goals, democratic governance, environment and energy, and crisis prevention and recovery to promote gender equality and empowerment of women. |
ПРООН недостаточно использовала свое широкое участие в таких областях, как сокращение масштабов нищеты и Цели развития тысячелетия, демократическое правление, окружающая среда, энергетика, предотвращение кризисов и восстановление, для содействия гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин. |
It is a five-year plan focusing on the strategic themes of control, reduction and prevention, setting out a framework for action at the national level. |
Это пятилетний план, который сосредоточен на осуществлении таких стратегических мер, как контроль, сокращение и предотвращение, и который представляет собой рамки для принятия действий на национальном уровне. |
The plan, which involves close cooperation between civilian and military agencies, provides for specific measures to be taken in the following areas: prevention, surveillance and early warning, and emergency action. |
Этот план, работа над которым велась на межведомственном уровне с 1999 года, предусматривает принятие на основе тесного сотрудничества между гражданскими и военными властями специальных мер по следующим направлениям: предотвращение, контроль и предупреждение, вмешательство в кризисных ситуациях. |
Notwithstanding the recent changes in the Myanmar Government, the Special Rapporteur is of the view that all players should also continue to work together on such non-political and/or social issues as are covered by assistance programmes with funding from the Global Fund, including HIV/AIDS prevention. |
Несмотря на недавние изменения в правительстве Мьянмы, Специальный докладчик считает, что всем участникам также необходимо продолжать взаимодействие по таким неполитическим и/или социальным проблемам, как те, которые охвачены программами оказания помощи с использованием финансовых средств Глобального фонда, включая предотвращение ВИЧ/СПИДа. |
Donors have shown particular interest in UNDP's work in poverty reduction, democratic governance, crises prevention and recovery, energy and the environment, and joint work on the MDG agenda. |
Доноры проявили особый интерес к работе ПРООН в таких сферах, как сокращение масштабов нищеты, демократическое управление, предотвращение кризисов и восстановление, энергетика и окружающая среда и совместное осуществление ЦРДТ. |
In contrast, many country offices reported that they addressed issues of gender equality in their programmes (25 countries reported high emphasis on the gender driver in the context of the crisis prevention and recovery practice). |
С другой стороны, многие страновые отделения сообщили, что в рамках своих программ они занимаются вопросами гендерного равенства (из 25 стран поступила информация об уделении пристального внимания фактору, связанному с гендерной проблематикой, в контексте такого вида деятельности, как предотвращение кризисов и восстановление). |
UNODC continues to support Governments in the full implementation of the drug control conventions through a balanced programme of work involving advocacy, legislation, prevention and supply reduction (ibid., para. 115). |
ЮНОДК продолжает оказывать помощь правительствам в целях обеспечения полного осуществления конвенций о борьбе с наркотиками путем реализации сбалансированной программы работы, включающей агитацию, принятие законодательства, предотвращение и ограничение предложения (там же, пункт 115). |
(c) Take all necessary measures to ensure that the national strategy for the prevention and effective treatment of violence within the family is promptly implemented and evaluated; |
с) принимать все меры, необходимые для обеспечения оперативного осуществления и оценки национальной стратегии, направленной на предотвращение и эффективное недопущение насилия в семье; |
Indeed, such competitions promote understanding and respect for cultural diversity, foster international partnerships and increase awareness of global social issues such as human rights, the role of women in society and drug abuse prevention. |
Ведь такие соревнования укрепляют взаимопонимание, уважение культурного разнообразия, партнерские отношения между народами, углубляют наше понимание глобальных социальных вопросов, в числе которых - права человека, роль женщины в обществе и предотвращение наркомании. |
Many developing countries, particularly the least developed among them, need technical and financial assistance to strengthen national capacities for dealing with the various stages of natural disaster response, including prevention, preparedness, mitigation, recovery and reconstruction. |
Многие развивающиеся страны - особенно наименее развитые среди них - нуждаются в технической и финансовой поддержке для укрепления национальных потенциалов на различных стадиях реагирования на стихийные бедствия, включая предотвращение, подготовленность, смягчение последствий, восстановление и реконструкцию. |
Other delegations, however, considered that prevention was dealt with elsewhere in the convention and did not need to be repeated in paragraph 6. |
Однако, по мнению других делегаций, предотвращение отражено в других статьях конвенции и нет нужды вновь говорить об этом в пункте 6. |
That document meets a very deeply felt need in today's world, because prevention is one of the main obligations established in the Charter of the United Nations. |
Этот документ очень актуален с учетом сложившейся обстановки в мире, поскольку предотвращение является одной из главных обязанностей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Work programmes for all but seven entities under section 3B of the proposed budget fall under the Department's core mandate, which emphasizes its responsibility for prevention, control and resolution of conflicts, including post-conflict peacebuilding. |
Деятельность по программам работы для всех, кроме семи структур, по подразделу З В предлагаемого бюджета входит в сферу основной компетенции Департамента, что подчеркивает его ответственность за предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов, включая постконфликтное миростроительство. |
Its major activities will encompass: (a) needs assessment, analysis and coordination; (b) prevention; and (c) detection and response. |
Его основные мероприятия включают: а) оценку потребностей, анализ и координацию; Ь) предотвращение; и с) обнаружение и принятие ответных мер. |
It was no coincidence that the 2005 World Summit had recognized the urgent need for increased resources for affordable housing and infrastructure, prioritizing slum prevention and upgrading. |
Не случайно Всемирный саммит 2005 года признал безотлагательную необходимость увеличения ресурсов на строительство доступного жилья и создание инфраструктуры, определив в качестве первоочередной задачи предотвращение образования трущоб и их обустройство. |
The initial national framework, spanning preparedness, response, recovery, prevention and mitigation, was approved by the Cabinet in March 2001. |
Первоначальные национальные рамки, включающие такие аспекты, как готовность на случай стихийных бедствий, реагирование, восстановление, предотвращение и смягчение последствий стихийных бедствий, были утверждены кабинетом в марте 2001 года. |
The Republic of Haiti considers that the prevention and suppression of terrorism requires a collective response, within the framework of the United Nations, which must continue to play a central role. |
По мнению Республики Гаити, предотвращение и пресечение терроризма является коллективным делом в рамках Организации Объединенных Наций, которая должна по-прежнему играть центральную роль. |
That prevention is clearly a shared responsibility does not, however, diminish the primary obligation of Member States to exercise their sovereign duties to their citizens and neighbours. |
То, что предотвращение конфликтов, несомненно, является общей ответственностью, отнюдь не снижает главной обязанности государств-членов выполнять их суверенный долг перед своими гражданами и соседями. |
Item 4: Implementation, monitoring, dispute resolution and prevention in relation to treaties, agreements and other constructive arrangements, including: |
Пункт 4: Осуществление, мониторинг договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей, а также разрешение и предотвращение возникающих в связи с ними споров, включая: |
In June 2004, Pacific Islands Forum members continued their technical-level dialogue with France, Japan and the United Kingdom on issues related to the shipment of radioactive materials through the Pacific, including prevention, emergency response preparedness and liability and compensation. |
В июне 2004 года члены Форума тихоокеанских островов продолжили технический диалог с Францией, Соединенным Королевством и Японией по вопросам, касающимся перевозки радиоактивных материалов через Тихий океан, включая предотвращение аварий, готовность к аварийным действиям, а также ответственность и компенсацию. |