While the legal compilation focused only on the legal guarantees of persons once internal displacement had occurred, the guiding principles will address, in an attempt to provide comprehensive coverage, all phases of displacement, including prevention, return and reintegration. |
Хотя в подборке правовых норм основной упор делается на правовые гарантии лиц с того момента, когда началось их недобровольное перемещение, руководящие принципы, в попытке обеспечить всеобъемлющий охват, будут касаться всех фаз перемещения, включая предотвращение, возвращение и реинтеграцию. |
The prevention and reduction of demand, control of supply, suppression of illicit trafficking, and treatment and rehabilitation of victims are four areas none of which can be considered in isolation. |
Предотвращение и сокращение спроса на наркотики, контроль над предложением, ликвидация незаконного оборота и лечение и реабилитация жертв - вот те четыре области, которые невозможно отделить друг от друга. |
The main components of the Chemicals Programme are testing and assessment of chemicals, cooperation on existing chemicals and risk prevention and reduction. |
Основными элементами Программы по химическим продуктам являются испытания и оценка химических продуктов, сотрудничество в области существующих химических продуктов, а также предотвращение и снижение риска. |
This focuses on four key areas: the prevention and resolution of conflicts; peacekeeping and peace enforcement; post-conflict reconciliation; and combating the illicit proliferation of small arms, light weapons and landmines. |
Эта позиция выработана с упором на следующие четыре ключевые области: предотвращение и разрешение конфликтов, миростроительство и поддержание мира, постконфликтное примирение и борьба с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений и наземных мин. |
Given the formidable implications of maritime disputes for international relations, the prevention and early settlement of such disputes is crucial for the maintenance of international peace and security. |
С учетом крайне серьезных последствий для международных отношений споров в сфере морской деятельности предотвращение и своевременное урегулирование таких споров имеет исключительно важное значение для поддержания международного мира и безопасности. |
We support the strategy and focus of those efforts, initially on trafficking connected with migration, including prevention and information sharing, and the development of solutions for victims. |
Мы поддерживаем стратегию и направленность таких мер, в первую очередь в области торговли, связанной с миграцией, включая предотвращение и обмен информацией, а также разработку решений для жертв такой торговли. |
Accordingly, his delegation believed that the Commission's decision to separate the two aspects of the topic, at least temporarily, was appropriate and would at least allow progress on the "prevention" aspect. |
В этих условиях чешская делегация полагает, что решение КМП хотя бы временно отделить друг от друга два аспекта предмета, вполне разумно и может продвинуть вперед рассмотрение, по крайней мере темы "предотвращение". |
They shared the view that there were essentially two elements to be taken into account: the prevention, in the broadest sense of the term, of transboundary harm arising from activities not prohibited by international law, and compensation for transboundary harm. |
Они согласились с мнением о том, что по существу необходимо учитывать два следующих элемента: предотвращение в самом широком смысле этого слова трансграничного ущерба в результате деятельности, не запрещенной международным правом, и компенсация за трансграничный ущерб. |
The shift has subsequently been reflected in the emergence of a variety of new concepts, including pollution prevention, eco-efficiency, factor 4 and factor 10. |
Впоследствии в результате этой смены ориентиров возник широкий диапазон новых концепций, включая предотвращение загрязнения, обеспечение экологической эффективности, фактор 4 и фактор 10. |
Most replies from States related to national legislation, programmes and specific plans of action on a range of issues, such as anti-discrimination, violence prevention, and protection of particular marginalized, vulnerable or disadvantaged groups. |
Большинство ответов государств касались национального законодательства, программ и конкретных планов действий по целому ряду вопросов, таких, как борьба с дискриминацией, предотвращение насилия и обеспечение защиты особо маргинализованных и уязвимых групп или групп, находящихся в неблагоприятном положении. |
These are: compensation, distribution of losses, allocation of risks, punishment, corrective justice, vindication or satisfaction, and deterrence and prevention. |
Эти функции таковы: компенсация, распределение ущерба, распределение рисков, наказание, исправительное правосудие, восстановление справедливости или сатисфакция и предупреждение путем устрашения и предотвращение. |
Furthermore, at the regional level it is more feasible to adopt joint approaches for settling disputes: prevention, resolution and management of conflicts, including through good offices and mediation support. |
С другой стороны, в пределах региона более реально договориться об объединении усилий, направленных на решение споров: предотвращение, урегулирование и мониторинг конфликтов, в том числе путем добрых услуг или поддержки миссии посредничества. |
We are not denying that immediate help is imperative, but, as part of a more comprehensive position, we must include mitigation, prevention and reconstruction. |
Мы не отрицаем того, что немедленная помощь необходима, но лишь как часть более всеобъемлющей позиции; она должна включать смягчение, предотвращение и реконструкцию. |
The international community must help to foster home-grown political processes in which civil society shares ownership of prevention processes with the international community and local governmental actors. |
Международное сообщество должно содействовать развитию таких политических процессов на местах, в которых гражданское общество разделяет ответственность за предотвращение конфликтов с международным сообществом и местными властями. |
Governments should therefore tax pollution at that point where the costs of its prevention equals or is about to exceed the benefits of greater environmental protection. |
Поэтому правительства должны устанавливать налог за загрязнение окружающей среды на том уровне, на котором затраты на предотвращение загрязнения равны выгодам от более эффективной защиты окружающей среды или несколько превышают их. |
The Act provides for the prevention, investigation and punishment of corruption, economic crimes and related offences, as well as the establishment of special anti-corruption courts. |
Этим законом предусматривается предотвращение коррупции, экономических преступлений и связанных с ними правонарушений, расследование таких преступлений и наказание за них, а также создание для борьбы с коррупцией специальных судов. |
Since the jurisdiction of the International Criminal Court was complementary to that of States, the latter would retain prime responsibility for the prevention and punishment of the crimes set forth in the Statute. |
Вследствие того что юрисдикция Международного уголовного суда лишь дополняет собственную юрисдикцию стран, они должны и в дальнейшем нести главную ответственность за предотвращение предусмотренных в Статуте преступлений и вынесение наказаний за их совершение. |
The protection and preservation of the ecosystems of international watercourses and the prevention, reduction and management of the pollution of international watercourse are also stipulated. |
Предусматриваются также защита и сохранение экосистем международных водотоков, равно как предотвращение загрязнение международного водотока, сокращение такого загрязнения и сохранение его под контролем. |
A total investment of $24.6 million is proposed in the following priority areas: partnering within the United Nations system and beyond; knowledge and learning; efficiency, performance and results; and crisis prevention and recovery. |
Предлагается выделить в общей сложности 24,6 млн. долл. США на инвестиции в следующие приоритетные области: установление партнерских отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами; накопление знаний и опыта; повышение эффективности, показателей и результатов; предотвращение кризисных ситуаций и восстановление. |
The technology needs relating to this sector identified in TNAs included better land processing techniques, forest fire monitoring and prevention, mechanization of timber processing and logging, valuation of forest waste and tree planting. |
В число определенных в ОТП технологических потребностей по данному сектору входят совершенствование методов обработки земли, мониторинг и предотвращение лесных пожаров, механизация лесопереработки и лесозаготовки, оценка лесосечных отходов и посадка деревьев. |
Many delegations expressed their support for the FAO/IMO Ad Hoc Working Group on IUU fishing, whose terms of reference also covered such issues as the safety of fishing vessels and pollution prevention. |
Многие делегации выразили поддержку Специальной рабочей группе ФАО/ИМО по вопросам НРП, чей круг полномочий охватывает также такие вопросы, как безопасность рыболовных судов и предотвращение загрязнения. |
Other frequently raised concerns included: inadequate exchange of information; the need for the increased participation of civil society and the private sector; compliance and enforcement; marine pollution prevention and response; and improved monitoring. |
Среди других часто звучавших вопросов фигурировали: неадекватность обмена информацией; необходимость более активного участия гражданского общества и частного сектора; соблюдение положений и обеспечение их выполнения; предотвращение загрязнения моря и преодоление его последствий; совершенствование контроля. |
In combating illicit trafficking of nuclear materials and other radioactive substances, the prevention and monitoring of the transit of such items have become important cornerstones of Hungary's national strategy. |
В деле борьбы против незаконного оборота ядерных материалов и других радиоактивных веществ предотвращение транзита таких предметов и контроль за ним стали одним из основных краеугольных камней национальной стратегии Венгрии. |
At a more general level, the Nordic countries welcomed the suggestion that insurance schemes, which could have a major bearing on prevention, should be considered. |
Если говорить о более общем уровне, то страны Северной Европы поддерживают предложение о необходимости рассмотрения вопроса о страховых планах, которые могут оказать важное влияние на предотвращение. |
In order to be truly instrumental in the process of financing development, the new architecture will have to be more participatory and embody two key principles: prevention and stability. |
Для того чтобы быть действительно полезной для целей финансирования развития, новая архитектура должна опираться на более широкий круг участников и отражать два ключевых принципа: предотвращение и стабильность. |