In the framework of the Convention, many publications, including guidelines, recommendations, background reports and studies, have been developed on important thematic water management issues such as monitoring and assessment, flood prevention and payments for ecosystem services. |
В рамках Конвенции по важным тематических вопросам управления водами, таким, как мониторинг и оценка, предотвращение наводнений и плата за экосистемные услуги, подготовлено много публикаций, включая руководящие принципы, рекомендации, справочные доклады и исследования. |
Employees in charge of the prevention and combating of illicit trafficking in nuclear materials have thus taken part in international workshops on illicit trafficking in radioactive materials. |
Сотрудники, отвечающие за предотвращение и пресечение незаконного оборота ядерных материалов получили возможность принять участие в международных семинарах по незаконному обороту радиоактивных материалов. |
The Security Council also takes note of the National Assembly's plans to convene a national conference on Conflicts in Guinea-Bissau: causes, prevention, resolution and consequences , and underscores the need to conduct an inclusive political dialogue process aimed at ensuring national reconciliation in the country. |
Совет Безопасности принимает также к сведению планы Национального собрания созвать национальную конференцию на тему «Конфликты в Гвинее-Бисау: причины, предотвращение, урегулирование и последствия» и подчеркивает необходимость проведения всеохватного процесса политического диалога, направленного на обеспечение национального примирения в этой стране. |
As for organizations, industry plans call for implementing specific sector strategies to promote pollution prevention and improvements in environmental performance, which can be seen as a proactive response aimed at complying with applicable regulations. |
Как и в случае организаций, промышленность планирует призвать к осуществлению конкретных отраслевых стратегий, направленных на предотвращение загрязнения и улучшение экологических показателей, что можно рассматривать в качестве упреждающей реакции, имеющей целью обеспечить соблюдение действующих норм. |
Additionally, the workshop addressed substantive programmatic issues, including climate change, governance, water resource management, crises prevention, management and capacity development. |
Кроме того, на этом семинаре обсуждались вопросы по существу программ, включая изменение климата, управление, управление водными ресурсами, урегулирование и предотвращение кризисов и создание потенциала. |
Risk prevention and minimization: Once material recovery facility management has assessed the hazards and risks of facility activities, products and services, it should systematically seek to minimize or eliminate them. |
З. Предотвращение и сведение к минимуму рисков: как только предприятие по рекуперации материалов провело оценку опасностей и рисков, связанных с деятельностью, продукцией и услугами объекта, оно должно систематически стремиться к их сокращению или ликвидации. |
Slum prevention can only succeed if there are policies to make a wide range of housing opportunities and serviced land available to all segments of the population. |
Предотвращение возникновения трущоб может быть успешным только в том случае, если взят курс на предоставление широких возможностей для строительства жилья и оборудованных коммуникациями участков всем слоям населения. |
During the protracted round-table discussion Chinese coal mine sector experts posed questions on drilling, outburst prevention, gas drainage and gas utilization issues to the international panel, and also stated their opinions. |
В ходе продолжительной дискуссии за круглым столом китайские эксперты из горнодобывающего сектора задали международной группе вопросы по таким областям, как бурение, предотвращение выбросов, дегазация и утилизация газа, а также высказали свои мнения. |
Drafted by experts at the Salzburg Global Seminar, the paper explores the links between the fields of Holocaust education, genocide prevention and human rights; |
В документе, составленном специалистами на Зальцбургском глобальном семинаре, изучается связь между такими сферами деятельности, как просвещение по вопросам Холокоста, предотвращение геноцида и права человека; |
We praise the progress made by the United Nations, whose impact on prevention, mitigation and mediation of internal and inter-State conflicts has been positive. |
Мы приветствуем прогресс, достигаемый Организацией Объединенных Наций, которая положительно влияет на предотвращение внутренних и межгосударственных конфликтов, смягчение их последствий и посредничество в их урегулировании. |
First, trade unions are committed to the waste hierarchy of prevention, minimization, reuse, recycling, the conversion of waste to energy and finally disposal. |
Во-первых, профсоюзы привержены идее последовательности мер по решению проблемы мусора: предотвращение, повторное использование, переработка, получение энергии и, наконец, свалка. |
(b) Can endanger the prevention and investigation of offences, or arresting and prosecuting the criminals through legal means; |
Ь) поставить под угрозу предотвращение и расследование преступлений или арест и преследование преступников с помощью правовых средств; |
The activity of the local IOM office in combating human trafficking in Ukraine consists of three integrated components: alert and prevention, support for law enforcement agencies, and protection and reintegration of victims. |
Деятельность представительства Международной организации по миграции в Украине по противодействию торговле людьми состоит из трех комплексных компонентов: предупреждение и предотвращение, предоставление поддержки правоохранительным органам, а также защита и реинтеграция потерпевших. |
World Health Clinicians is looking mainly to stop the transmission of HIV from mother to child, provide medications and education on HIV prevention, and address issues related to the large number of orphans created by the epidemic. |
Деятельность Всемирной организации практикующих врачей в основном направлена на предотвращение передачи ВИЧ от матери ребенку, обеспечение лекарственными препаратами и повышение уровня образования в области профилактики ВИЧ, а также на решение вопросов, связанных с большим числом сирот, которые появились в результате этой эпидемии. |
UNFPA is working closely with Atlas partner organizations to proactively anticipate and resolve any issues that may arise with regard to Atlas, including software quality assurance, human resources management, incident prevention and tools upgrade. |
ЮНФПА тесно сотрудничает с организациями-партнерами по системе «Атлас» в целях инициативного предвидения и урегулирования любых вопросов, которые могут возникнуть в отношении системы «Атлас», включая гарантирование качества программного обеспечения, управление людскими ресурсами, предотвращение аварий и модернизацию инструментария. |
Programmes are tailored to specific regional contexts and priorities while remaining grounded in the corporate priorities of poverty reduction, democratic governance, environment and energy, and crisis prevention and recovery. |
Они ориентированы на выполнение конкретных приоритетных задач в региональном контексте, сохраняя в то же время свою нацеленность на достижение таких общеорганизационных приоритетных целей, как сокращение масштабов нищеты, обеспечение демократического правления, охрана окружающей среды и энергоснабжение, а также предотвращение кризисов и ликвидация их последствий. |
A number of NGOs, INGOs and United Nations Agencies, mentioned in the previous reports have also contributed to the prevention and elimination of trafficking through various programmes. |
Ряд НПО, МНПО и учреждений Организации Объединенных Наций, которые упоминались в предыдущих докладах, также вносят свой вклад в предотвращение и ликвидацию торговли людьми на основе различных программ. |
From that perspective, prevention could be seen to include a wide range of measures - from providing women with fair and equal migration opportunities, to strengthening the criminal justice response in order to end impunity and deter future trafficking-related crimes. |
С этой точки зрения, предотвращение может включать широкий спектр мер - от предоставления женщинам справедливых и равных миграционных возможностей до укрепления уголовно-правовых методов реагирования в целях прекращения безнаказанности и недопущения преступлений, связанных с торговлей людьми, в будущем. |
Urgent measures were needed to combat drug trafficking and related activities, under the shared responsibility of the international community; they should include not only prohibition and prevention but also rehabilitation and sustainable alternatives to coca cultivation. |
Необходимо принять срочные меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и связанной с ним деятельностью в соответствии с принципом солидарной ответственности международного сообщества; такие меры должны включать не только запрет и предотвращение, но и реабилитацию и устойчивые альтернативы культивированию коки. |
We commend in particular the progress made in most regions for creating an enabling regional institutional framework aimed at maximizing national efforts in key areas, such as the containment of the climate change threat and the prevention and management of risks associated with natural disasters. |
В частности, мы приветствуем успехи, которые были достигнуты в большинстве регионов на пути создания действенной региональной институциональной базы, направленной на максимизацию национальных усилий в таких ключевых областях, как борьба с угрозой изменения климата, предотвращение рисков, связанных со стихийными бедствиями, и управление ими. |
This first aims at waste prevention, then at reducing waste disposal through re-use, recycling and other waste recovery operations. |
Эта политика в первую очередь направлена на предотвращение образования отходов, затем на уменьшение количества удаляемых отходов через посредство процессов повторного использования, рециркуляции и других вариантов рекуперации отходов. |
The Action Plan focused on 6 axis to increase the power of the programmes: sensitization, formation, prevention, welcoming and protection, monitoring and evaluation. |
План действий включает в себя шесть основных направлений деятельности по повышению эффективности программ: ознакомление, обучение, предотвращение, одобрение и защита, мониторинг и оценка. |
According to the most recent catalogue of measures for 2012 and 2013, the Government is focusing on the four areas of compatibility of family and work, debt prevention among young people, open youth work, and parental education. |
Согласно последним изданиям перечня мер за 2012 и 2013 годы правительство обращает основное внимание на четыре области: совместимость семейной жизни и работы, предотвращение долговых проблем среди молодежи, работу с молодежью и родительское воспитание. |
In accordance with General Assembly resolution 62/141, the Special Representative cooperates closely with the United Nations system, including funds and programmes and specialized agencies, and human rights treaty bodies and mechanisms with responsibilities in the prevention and elimination of violence against children. |
В соответствии с резолюцией 62/141 Генеральной Ассамблеи Специальный представитель тесно сотрудничает с системой Организации Объединенных Наций, включая фонды, программы и специализированные учреждения, а также с договорными органами и механизмами по правам человека, несущими ответственность за предотвращение и ликвидацию насилия в отношении детей. |
We think it necessary to make the work of newly created structures and institutions more dynamic and to prepare the United Nations to ensure the targeted prevention and solution of concrete problems and conflicts. |
Мы считаем необходимым сделать работу вновь созданных структур и институтов более динамичной и подготовить Организацию Объединенных Наций к тому, чтобы она обеспечила целенаправленное предотвращение и урегулирование конкретных проблем и конфликтов. |