Thus, interventions in the areas of governance, energy and environment, crisis prevention and recovery, and gender equality - which do not normally fall in the poverty cluster - can also have a profound impact on poverty. |
Таким образом, мероприятия в таких областях, как государственное управление, энергетика и окружающая среда, предотвращение кризисов и послекризисное восстановление и гендерное равенство, которые обычно не охватываются проблематикой нищеты, могут также оказывать очень большое влияние на уровни нищеты. |
It therefore places crisis prevention and recovery at the heart of its work, supporting countries to manage conflict and natural disaster risks, and to rebuild for resilience once the crisis has passed. |
Поэтому предотвращение кризисов и восстановление занимают центральное место в ее работе, и она оказывает странам помощь в регулировании рисков конфликтов и стихийных бедствий и в деле восстановления в послекризисный период в интересах повышения степени устойчивости. |
The core functions of ISDR, which are supported by its Secretariat and promoted by the Global Platform for Disaster Risk Reduction, encompass not only development, but also the humanitarian fields relevant to disaster reduction, including prevention mitigation and preparedness. |
Основные функции МСУОБ, которые выполняются ее секретариатом и поддерживаются Глобальной платформой действий по уменьшению опасности бедствий, охватывают не только вопросы развития, но и гуманитарную деятельность, связанную с уменьшением опасности бедствий, включая предотвращение и смягчение последствий и обеспечение готовности. |
He expressed support for the continuation of the chemicals in products project as proposed in the draft resolution, saying that progress on the issue would be of benefit to every other emerging policy issue and would contribute to the production of safer and greener products and waste prevention. |
Он высказался в поддержку продолжения проекта по химическим веществам в продуктах, как предложено в проекте резолюции, отметив, что достигнутый по данному вопросу прогресс будет выгодным для всех остальных возникающих вопросов политики и внесет вклад в производство более безопасных и экологичных продуктов и в предотвращение образования отходов. |
On the topic of crimes against humanity, her delegation believed that the prevention and prosecution of such crimes was of the utmost importance and required the constant vigilance of the international community. |
В отношении преступлений против человечества делегация Нидерландов считает, что предотвращение и преследование таких преступлений является крайне важной задачей и требует неусыпной бдительности международного сообщества. |
Based on the recommendation of the Working Group (established to consider the topic), the Commission decided that the two aspects of the topic, namely, prevention and remedial measures, should be dealt with separately. |
На основе рекомендации рабочей группы (учрежденной для рассмотрения этой темы) Комиссия постановила, что два аспекта данной темы, а именно предотвращение и меры по исправлению положения, будут рассматриваться отдельно. |
126.29 Continue applying measures to combat trafficking in human beings, covering areas such as prevention, investigation, prosecution and punishment of perpetrators (Spain); |
126.29 продолжать принимать меры по борьбе против торговли людьми, охватывающие такие области, как предотвращение, расследование, привлечение к ответственности и наказание виновных лиц (Испания); |
Their areas of activity included conflict resolution and prevention, confidence- and capacity-building, rehabilitation of infrastructure, repatriation and reintegration of refugees, food monitoring, demobilizing soldiers and their reintegration into civilian life, and provision of essential services to United Nations missions. |
К этим областям деятельности относились урегулирование и предотвращение конфликтов, укрепление доверия и потенциала, восстановление инфраструктуры, репатриация и реинтеграция беженцев, контроль распределения продовольствия, демобилизация солдат и их социальная реадаптация и предоставление основных услуг миссиям Организации Объединенных Наций. |
With regard to the proposal to include the topic of crimes against humanity in the Commission's long-term programme, her delegation believed that the prevention and prosecution of such crimes was of the utmost importance and required the constant vigilance of the international community. |
В отношении предложения включить в долгосрочную программу работы Комиссии тему преступлений против человечности делегация оратора считает, что предотвращение таких преступлений и уголовное преследование за них имеют крайне большое значение и требуют постоянной бдительности со стороны международного сообщества. |
Identify and promote development and transfer of low-cost technologies, including alternative water supplies such as desalinization, wastewater reuse, pollution prevention and rainwater harvesting, and water efficiency |
Выявление и содействие развитию и передаче недорогостоящих технологий, включая альтернативные источники водоснабжения, такие как опреснение воды, повторное использование сточных вод, предотвращение загрязнения и сбор дождевых стоков, а также обеспечение эффективности использования воды |
When the Mission discussed this aspect with Lebanese security officials, many of them argued that "prevention" was an alien concept to the security management in Lebanon. |
Когда Миссия затронула этот аспект в ходе встречи с сотрудниками служб безопасности Ливана, многие из них утверждали, что «предотвращение» не входит в задачу служб безопасности Ливана. |
One of them was the prevention, resolution and management of conflicts that have scarred the African continent for many decades, and thus the establishment of the Peace and Security Council. |
Одной из них было предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов, от которых много десятилетий страдал африканский континент, и, таким образом, создание Совета по вопросам мира и безопасности. |
Its responsibilities include: the maintenance of law and order, the preservation of peace, the prevention and detection of crime, the apprehension of offenders and the enforcement of all laws with which it is charged. |
К числу ее обязанностей относятся: поддержание закона и порядка, сохранение мира, предотвращение и выявление преступлений, задержание преступников и обеспечение соблюдения всех законов, за которые она несет ответственность. |
The sums are appalling: the price that Africa is paying could cover the cost of solving the HIV and AIDS crisis in Africa, or provide education, water and prevention and treatment for TB and malaria. |
Суммы ужасающие: цена, которую платит Африка, могла бы покрыть расходы на преодоление кризиса ВИЧ/СПИД во всей Африке или обеспечить образование, водоснабжение и предотвращение и лечение туберкулеза и малярии. |
(b) Industry issues: Waste management tourism,; sustainable mining,; accident prevention, industrial estate management and, industrial ecology; |
Ь) вопросы, касающиеся промышленности: ознакомительные посещения мест удаления отходов, устойчивое недропользование, предотвращение несчастных случаев, управление промышленными комплексами и промышленная экология; |
Furthermore, Denmark participates actively in the Proliferation Security Initiative (PSI) to ensure the prevention, and, when necessary the interdiction of illegal shipment of WMD to states and non-state actors of proliferation concern. |
Кроме того, Дания активно участвует в деятельности по линии Инициативы по воспрещению распространения (ИВР) с целью обеспечить предотвращение, когда это необходимо, и воспрещение незаконных поставок оружия массового уничтожения государствам и негосударственным субъектам, действия которых вызывают озабоченность с точки зрения распространения. |
the prevention and prompt suppression of any written or verbal incitement, through media or otherwise, of ethnic or religious hostility or hatred; |
предотвращение и немедленное пресечение любого подстрекательства в письменной или устной форме, через средства массовой информации или иным путем к этнической или религиозной розни или ненависти; |
We commit ourselves to strengthening technical assistance to reinforce national efforts in capacity-building in areas such as: public finance and public administration, gender budget analysis, financial regulation and supervision, early warning and crisis prevention, and debt management. |
Мы обязуемся расширять техническую помощь в целях укрепления национальных усилий по наращиванию потенциала в таких областях, как государственное финансирование и государственное управление, анализ бюджета с учетом факторов пола, финансовое регулирования и надзор, раннее предупреждение и предотвращение кризисных ситуаций и обслуживание задолженности. |
Mission: to work towards the prevention, detection, punishment and eradication of the crime of money-laundering and its concealment, by ensuring the free circulation and movement of goods in the marketplace, thereby preventing the entry into the legal economy of goods derived from criminal activities. |
Задача: Обеспечить предотвращение, обнаружение, санкционирование и искоренение преступления отмывания денег и активов и их сокрытие с целью обеспечения свободного оборота и торговли товарами на рынках, недопущение выхода товаров, имеющих преступное происхождение, в легальную экономику. |
Furthermore he opined that one of the main tasks of the UN today was to prevent the reoccurrence of conflicts in Africa, adding that prevention strategies had to include peacebuilding and an explicit focus on youth and unemployment problems on the African continent. |
Кроме того, по его мнению, одной из главных задач Организации Объединенных Наций сегодня является предотвращение рецидива конфликтов в Африке, при этом он добавил, что стратегии предотвращения должны включать в себя миростроительство и должны быть прямо направлены на решение проблем молодежи и безработицы на африканском континенте. |
The security of state is ensured through the establishment and application by the state of a system of measures of economic, politic, judicial, military, organizational and other nature, oriented to the disclosure, prevention and timely combating of the threats against the state security. |
Государственная безопасность обеспечивается путем разработки и принятия государством системы мер экономического, политического, юридического, военного, организационного и другого характера, направленных на выявление, предотвращение и своевременное противодействие угрозам государственной безопасности. |
The two temporal aspects of the topic - prevention, or action before transboundary harm could occur, and loss, or the consequences of such harm - should be given equal status, and the measures adopted to deal with those two aspects should be equally binding. |
Двум временным аспектам темы - предотвращение трансграничного вреда или действия до того, как он может случиться, и убытки или последствия такого вреда - следует придать одинаковый статус, и меры, принятые для регулирования этих двух аспектов, должны быть в равной мере обязательными. |
Moreover, inter-American bodies have also cooperated in creating educational programmes aimed at prevention, as well as programmes in the areas of physical and psychological rehabilitation of victims and the socio-economic recovery of demined areas in Central America. |
Кроме того, межамериканские органы также сотрудничают в разработке программ, направленных на предотвращение, а также в областях физической и психологической реабилитации жертв и социально-экономического возрождения разминированных районов в Центральной Америке. |
It is a cause for concern that, despite what is reiterated in debates and stated in resolutions, the emphasis continues to be placed on reaction to conflicts, not prevention. |
Вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на то, что повторяется в ходе дискуссий и говорится в резолюциях, упор по-прежнему делается на реагирование на конфликты, а не на их предотвращение. |
Special reference should be made, among others, to articles 2 and 3 - including reference to annexes II and III, respectively on "best environmental practice" and "water-quality objectives and criteria"- dealing with the prevention, control and reduction of transboundary impact. |
Особое внимание нужно обратить, в частности, на статьи 2 и 3, регулирующие предотвращение, ограничение и сокращение трансграничного воздействия, включая ссылки на приложения II и III, соответственно касающиеся «наилучшей в экологическом отношении практики» и «целевых показателей и критериев качества воды». |