Prevention is clearly far more preferable for those who would otherwise suffer the consequences of war, and is a less costly option for the international community than military action, emergency humanitarian relief or reconstruction after a war has run its course. |
Предотвращение является, несомненно, гораздо более предпочтительным вариантом для тех, кто в ином случае страдал бы от последствий войны, и гораздо менее дорогостоящим вариантом для международного сообщества, чем военные действия, чрезвычайная гуманитарная помощь или восстановление после завершения войны. |
Prevention is at the heart of protection, and this has been made amply clear in paragraph 8 of the present report and in paragraph 29 of the first report of the Secretary-General. |
Предотвращение - это основа защиты, и в пункте 8 рассматриваемого доклада, а также в пункте 29 первого доклада Генерального секретаря четко об этом говорится. |
Regarding draft article 11, on "Prevention, reduction and control of pollution", some delegations expressed the view that the term "precautionary principle" should be used instead of the term "precautionary approach". |
Что касается проекта статьи 11, «Предотвращение, сокращение и сохранение под контролем загрязнения», то некоторые делегации выразили мнение о том, что вместо термина «осторожный подход» следует использовать термин «принцип предосторожности». |
The increase relates to the redeployment of the Policy Planning Unit (2 P-4 and 2 General Service (Other level) posts) from subprogramme 1, Prevention, control and resolution of conflicts, to the Office of the Under-Secretary-General. |
Увеличение потребностей обусловлено переводом Группы планирования политики (2 должности класса С-4 и 2 должности категории общего обслуживания (прочие разряды)) из подпрограммы 1 «Предотвращение, регулирование и разрешение конфликтов» в Канцелярию заместителя Генерального секретаря. |
Prevention and liability formed a continuum beginning with the duty to assess the risks of significant transboundary harm and ending with the obligation to provide compensation if harm occurred. |
ЗЗ. Предотвращение и ответственность последовательно составляют единое целое, начиная с обязанности проводить оценку рисков значительного трансграничного ущерба и кончая обязательством возмещения ущерба в случае его нанесения. |
The four strategic areas of intervention are: 1) Recognition and dissemination of information; 2) Prevention, awareness-raising and training; 3) Protection, support and integration; 4) Criminal Investigation and Punishment of trafficking. |
К четырем стратегическим направлениям деятельности относятся: 1) изучение и распространение информации; 2) предотвращение явления, повышение информированности и профессиональная подготовка; 3) защита, поддержка и социальная интеграция; 4) уголовное расследование случаев торговли людьми и наказание за нее. |
In 1990 COMNAP adopted the recommendations prepared by the SCALOP Subgroup on Oil Prevention and Response directed towards preventing or reducing the impact of oil spills. |
В 1990 году СРНАП принял рекомендации, подготовленные подгруппой СКАЛОП по предотвращению и ликвидации последствий разливов нефти, направленные на предотвращение или сокращение масштабов воздействия разливов нефти. |
In addition, the First Nations Family Violence Prevention Program supports community-based projects aimed at preventing and reducing family violence in First Nation communities. |
Кроме того, Программа предупреждения насилия в семье для коренных народов предусматривает оказание поддержки для проектов, нацеленных на предотвращение и сокращение масштабов насилия в семье, которые осуществляются на уровне общин коренного населения. |
Prevention is both cost-effective and possible; studies have estimated that in the second half of the 1990s there would have been 25 per cent more violent conflicts in the world had preventive measures not been undertaken. |
Предотвращение конфликтов рентабельно и реально; исследования показали, что насильственных конфликтов во второй половине 90-х годов в мире было бы на 25 процентов больше, если бы не были приняты превентивные меры. |
At the national level, the National Commission for the Prevention and Eradication of Child Labour (CONAETI), based at the Ministry of Labour, exists to coordinate, evaluate and follow up efforts to prevent and eradicate this. |
На общегосударственном уровне действует Национальная комиссия Министерства труда по предотвращению и ликвидации детского труда, целью которой является координация, оценка и контроль мероприятий, направленных на предотвращение и искоренение этой проблемы. |
Prevention was the best system of protection because of the difficulty of restoring the situation prevailing prior to the event which had caused harm, regardless of whether such harm had been incurred by individuals, property or the environment. |
Предотвращение является лучшей системой защиты с учетом сложности восстановления положения, существовавшего до события, которое нанесло ущерб, независимо от того, был ли такой ущерб причинен физическим лицам, имуществу или окружающей среде. |
Prevention also includes effectively supporting young people to prepare them for their responsibilities, protect them from the risks they face and channel their energies towards participation in the development of their countries. |
Предотвращение также включает эффективную поддержку молодых людей, чтобы подготовить их к принятию на себя ответственности, оградить их от рисков, которым они подвергаются, и направить их энергию на участие в развитии своих стран. |
In May 2008, WHO, in collaboration with the Violence Prevention Alliance, published a new guidance document that highlights how the health, psychosocial, and economic consequences of violence impede development. |
В мае 2008 года ВОЗ в сотрудничестве с Альянсом за предотвращение насилия опубликовала новый директивный документ по вопросу о том, каким образом медицинские, психосоциальные и экономические последствия насилия препятствуют процессу развития. |
Prevention, minimization, recycling, recovery and disposal of hazardous and other wastes subject to the Basel Convention, taking into account social, technological and economic concerns; |
а) предотвращение образования, сведение к минимуму, рециркуляция, рекуперация и удаление опасных и других отходов, подпадающих под действие Базельской конвенции, с учетом социальных, технических и экономических аспектов; |
"Prevention" means the adoption of measures aimed at limiting or preventing the occurrence of disabling illnesses or accidents and at preventing impairments, where these have occurred, from having adverse physical, psychological and social consequences. |
Предотвращение: принятие мер, направленных на ограничение или недопущение случаев болезни или вызывающих инвалидность несчастных случаев и недопущение того, чтобы недостатки в том случае, если они имеют место, имели отрицательные физические, психологические, социальные последствия. |
It appears that the reach of Financial Intelligence Unit Act, 2001 is limited at present to suspicious transactions specifically in the context of the Proceeds of Crime and Money Laundering (Prevention) Act, 2001 an the International Bank Act, 1996. |
Представляется, что сфера действия Закона 2001 года о Группе финансовой разведки ограничивается в настоящее время подозрительными сделками, особенно в контексте Закона 2001 года о прибылях от преступной деятельности и отмывания денег (предотвращение) и Закона 1996 года о Международном банке. |
Prevention: The Office will aim to provide technical advice to a greater number of States in order to ensure effective implementation of existing safeguards against statelessness through reform and the correct application of nationality laws. |
предотвращение: Управление будет стремиться оказывать техническое консультативное содействие большему числу государств, с тем чтобы обеспечить эффективную реализацию существующих гарантий от безгражданства путем проведения реформ и правильного применения положений законодательства о гражданстве. |
"Prevention and suppression of crimes related to human trafficking, prosecution of traffickers and protection and assistance for victims", in cooperation with the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC), 7-9 April 2010 |
7-9 апреля 2010 года совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности - "Предотвращение и пресечение преступлений, связанных с торговлей людьми, привлечение к ответственности торговцев людьми, предоставление защиты и оказание помощи лицам, пострадавшим от торговли людьми"; |
(a) Prevention: a project on on-site inspections for Croatia, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia; and national training sessions on identification of hazardous activities under the Convention, organized for Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan; |
а) предотвращение: проект по проведению инспекций на местах для Хорватии, Сербии и бывшей югославской Республики Македония; и национальные учебные сессии по выявлению опасных видов деятельности в соответствии с Конвенцией, организованные для Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана; |
(a) Prevention The provisions regarding notification of affected States, the provision of information concerning the dangerous activity and consultations with them regarding a regime, further develop and refine the concepts set forth in the schematic outline. |
а) Предотвращение Положения, касающиеся уведомления затрагиваемых государств, информирования их в отношении опасной деятельности и консультаций с ними по вопросам режима, развивают и совершенствуют концепции, изложенные в схематическом плане. |
Waste prevention and minimization; |
Ь) предотвращение и минимизация отходов; |
Pollution prevention and resource efficiency |
предотвращение загрязнения окружающей среды и эффективное использование ресурсов. |
prevention, mitigation, preparedness |
предотвращение, смягчение последствий, обеспечение готовности |
Flood prevention and protection. |
Предотвращение наводнений и защита от них. |
Environmental degradation prevention, Ethiopia |
Предотвращение ухудшения состояния окружающей среды, Эфиопия |