So why didn't the Powers invite you to that one? |
Так почему это Силы тебя не пригласили? |
YOU ONLY GOT AWAY 'CAUSE ME POWERS ARE WEAK. |
Ты смог выйти только потому, что мои силы иссякли. |
Rania's tortuous search for spiritual growth sustains her in her final battle with the Powers of Darkness. |
Извилистый путь Рании (Rania) в поисках духовной силы помогает ей в её финальной битве с Силами Тьмы. |
The Powers brought her this far and protected the baby all this time. |
Я имею в виду - Силы, они завели ее так далеко, они защищали ребенка все это время... |
United Nations Forces increasingly find themselves thrust into areas of conflict where major Powers are not willing to venture themselves and are reluctant to make the hard choices posed by a new era of challenges to peace. |
Силы Организации Объединенных Наций все чаще оказываются в таких районах конфликтов, куда крупные державы не рискуют войти и где они не желают делать нелегкий выбор, перед которым их ставит новая эпоха вызовов, бросаемых миру. |
Perversely, the major Powers not only continue to compete in developing ever more destructive... weapons but also compete to sell arms. |
Крупнейшие державы с порочной настойчивостью не только продолжают соревноваться в создании... оружия все более разрушительной силы, но также и конкурировать в продаже этого оружия. |
It is not an accident that the big Powers are now somewhat more cautious about exercising power nakedly save in exceptional circumstances and against States that are marginal in the global economy. |
Не случайно великие державы сейчас более осторожно относятся к неприкрытому использованию силы, за исключением чрезвычайных обстоятельств, или в отношении государств, играющих вторые роли в глобальной экономике. |
The collective goal of the former colonial Powers was to continue controlling the former colonies in order to guarantee a continuous flow of inexpensive raw materials and cheap labour while at the same time ensuring a stable market for goods from the industrially developed countries. |
Коллективная цель бывших колониальных держав состоит в том, чтобы сохранить контроль над бывшими колониями и обеспечить непрерывный приток дешевого сырья и рабочей силы, способствуя одновременно созданию стабильного рынка для товаров из промышленно развитых стран. |
It is evident that in the capitals of two of these Powers considerable concern exists about the danger of unilateralism, domination and use of force emanating from the "sole super-Power". |
Очевидно, что в столицах двух из этих держав испытывают большую тревогу по поводу исходящей от "единоличной сверхдержавы" угрозы односторонности, доминирования и применения силы. |
We will never exploit these measures to justify the use and abuse of power and force by a few hegemonic Powers or to destroy our sovereignty and the principles that guarantee it. |
Мы никогда не будем пользоваться этими мерами для оправдания использования силы и злоупотребления ею несколькими гегемонистскими державами или для ликвидации нашего суверенитета и принципов, гарантирующих его. |
The dynamics and tensions that led to the Second World War were laid to rest, war between the great Powers was avoided and a stable peace emerged in Europe. |
Те вызывавшие напряженность силы и факторы, которые привели ко второй мировой войне, были устранены, между великими державами не было войн, и в Европе прочно утвердился мир. |
Venezuela opposed that exclusion, which it viewed as part of a manoeuvre by imperial Powers to pave the way to intervene - as subsequently happened - in a sovereign country, imposing a government through force and use of military intervention and occupation. |
Венесуэла выступила против исключения, поскольку она рассматривает его как способ, к которому прибегают империалистические державы для того, чтобы - как впоследствии и оказалось - открыть путь для интервенции в суверенную страну, навязывания правительства с помощью силы и военного вмешательства и оккупации. |
The quest for hegemony, the unbridled use of force and the pursuit of dubious concepts of containment, unilateralism and pre-emption by global and regional Powers have combined to make the world a much more dangerous and unstable place than ever before. |
Стремление к гегемонии, безудержное применение силы и реализация сомнительных концепций сдерживания, односторонности и упредительного удара глобальными и региональными державами создали в мире гораздо более опасные и нестабильные условия, чем когда-либо ранее. |
Restrictions imposed on us and the generosity of certain Powers in providing all kinds of missiles to Saddam's army taught Iranians the valuable lesson that they should stand on their own feet to defend their country. |
Ограничения, которые навязывались нам, и щедрость некоторых держав, предоставлявших любые виды ракет в распоряжение армии Саддама, преподали иранцам полезный урок, научив их полагаться на собственные силы в деле защиты своей страны. |
The Conference on Disarmament has moved nowhere, nuclear proliferation and technological sophistication are pushing new frontiers, while military posturing and strategic deployments by major military Powers in conventional terms are heading towards dangerous brinkmanship. |
Конференция по разоружению стоит на месте, ядерное распространение и техническая модернизация идут полным ходом, а демонстрация военной силы и стратегическое развертывание обычных вооружений крупными военными державами приближается к опасной черте. |
How could The Powers bring you back and take a second chance away like this? |
Как могли Силы позволить, чтобы тебя вернули обратно показали второй шанс и вот так забрали это? |
What do the Powers want me to do? |
Я имею в виду, что хотят Силы, чтобы я сделал? |
The first is a really crazy project that we're building right now, called Death and the Powers. And it's a big opera, one of the larger opera projects going on in the world right now. |
Во-первых, очень необычный проект, над которым мы сейчас работаем, называется «Смерть и Силы». Это большая опера, один из самых больших оперных проектов в мире на данный момент. |
A portrait relief in the middle commemorates the first rector of the re-founded university in 1802, Georg Friedrich Parrot (1767-1852), and bears the inscription Otium reficit vires ("Leisure Renews the Powers"). |
На мосту имеется рельефное изображение первого ректора восстановленного университета Георга Фридриха Паррота (1767-1852) и девиз «Otium reficit vires» («Отдых восстанавливает силы»). |
OBVIOUSLY, UP AGAINST MY POWERS OF SEDUCTION, THEY DIDN'T STAND A CHANCE. |
Очевидно, против моей силы обольщения у них не было никаких шансов. |
What could be so important that The Powers would do this? |
Что я такого сделала, что Высшие Силы так меня калечат? |
I am summoned for the raising the thing that was to bring him to us tear him from The Powers That Be, and he has the scroll? |
Я вызван для возрождения того, что должно вернуть это существо к нам вырвать его у Высшей силы... и у него... свиток? |
What if what's happening to Darla now is the Powers doing something? |
Что если то, что происходит с Дарлой сейчас - что если это делают Силы? Наконец-то вмешались и что-то делают! |
Knowing and securing my powers. |
Осознать свои силы и увериться в них. |
My powers never came back. |
Мои силы так и не вернулись ко мне. |