The unwarranted tendency of certain powers to rely excessively on the unlawful threat and use of force as an instrument of foreign policy was a serious concern and jeopardized the very purposes and principles of the United Nations and international law. |
Негарантированная тенденция ряда государств в чрезмерной мере полагаться на незаконные угрозы или применение силы в качестве механизма внешней политики вызывает серьезную озабоченность и ставит под угрозу цели и принципы Организации Объединенных Наций и нормы международного права. |
Citing Amnesty International, Indonesia stated that there have been cases of torture, ill-treatment and excessive use of force by law enforcement officials, which, together with the discretionary powers of the prosecution, have resulted in many ineffective prosecutions. |
Сославшись на "Международную амнистию", Индонезия заявила, что имели место случаи пыток, жестокого обращения и чрезмерного применения силы со стороны сотрудников правоохранительных органов; рассмотрение этих случаев завершилось - в добавление к дискреционным полномочиям обвинения - большим числом неэффективных судебных преследований. |
The investigation of acts of misconduct, including excessive use of force and abuse of powers, falls within the judiciary authorities and the relevant hierarchical structure competence if such acts constitute criminal offences and, thus, automatically also disciplinary infractions. |
Расследование актов неправомерного поведения, включая чрезмерное применение силы и злоупотребление властью, входит в компетенцию судебных органов и соответствующих подведомственных структур, если такие акты представляют собой уголовные преступления и тем самым также дисциплинарные нарушения. |
The IGC explained that it enjoyed wide powers, such as the right to reserve acceptance of military forces from neighbouring States and accept those from other States, if necessary. |
Члены ВРС пояснили, что Совет располагает широкими полномочиями, такими как право давать разрешение на прием вооруженных сил из соседних государств и, в случае необходимости, принимать такие силы из других государств. |
She noted that paragraph 707 of the third periodic report indicated that proselytizing remained a punishable infraction under article 240 of the Criminal Code, even when it used the powers of persuasion alone, without force. |
Оратор отмечает, что в пункте 707 третьего периодического доклада указано, что в соответствии со статьей 240 Уголовного кодекса прозелитизм по-прежнему является уголовно наказуемым правонарушением, даже если он осуществляется путем одного только убеждения, без применения физической силы. |
But they have deeded them to the devil himself in exchange for powers and all that they desire. |
Но они отдали ее сатане в обмен на силы и все, что они пожелают. |
While I am telling her how she could convince you she has found a way to restore your powers, one of my sons will slip up behind her and wrap a cord around her neck. |
Пока я говорю ей, как она может убедить тебя она нашла способ восстановить свои силы один из моих сыновей проскользнет за ней и набросит веревку на ее шею. |
We will no longer be dictated to by the very powers who aided this woman! |
Нами больше не будут командовать те силы, что помогали этой женщине! |
that I had somehow used my mysterious powers to coerce you into going to Paris at exactly the same time that my son was there? |
То, что я, так или иначе, использовала мои... таинственные силы, чтобы принудить тебя отправиться в Париж в то же самое время, когда мой сын был там? |
I believe Metatron has found a way to tap into the Angel tablet, harnessing its power to give him powers equivalent to - |
Я считаю, что Метатрон нашёл способ подключиться к ангельской скрижали, обуздывать её мощь, которая даёт ему силы, сравнимые с... |
SHIELD has a very long and sometimes violent history with enhanced people, but the truth is, sometimes good people get powers, and sometimes bad. |
У Щ.И.Та длинная и иногда жестокая история с одаренными людьми, но правда в том, что иногда хорошие люди получают силы, а иногда плохие. |
She lost her powers and then got them back, so does that mean that you don't have to be born a Hexenbiest? |
Но она потеряла свои силы, а затем вернула их назад, так что это значит, что не обязательно родиться ведьмой? |
Look, I have just found out that I'm a witch, that my sisters are witches, and that we have powers that will apparently unleash all forms of evil. |
Послушай, я узнала, что я - ведьма, что мои сёстры - ведьмы, и что наши силы - лакомый кусок для всех сил зла. |
You see, we have the means to find them for you, and you have the ability to take their powers. |
Мы можем разыскать их для тебя, а ты сможешь забрать их силы. |
I'm the voice in your head, the Dark One's powers inside you, inside all the dark ones. |
Я - голос в твоей голове, темные силы внутри тебя, внутри каждого Темного. |
Well, if one has godlike powers, one ought to be able to use them, |
Ну, если у тебя есть божественные силы, ты должна уметь их использовать, |
The stones gather the powers, and give it focus, like a glass, ye ken? |
Камни собирают силы и фокусируют их, как стекло. Понимаете? |
Not that I even believe in powers, But, like, what is m-my power? |
Не то что бы я верила в силы, но а в чем... моя сила? |
I have all these powers and abilities, and how am I supposed to help people if I can't tell anybody about it? |
У меня силы, способности, и как мне помогать людям, если я не могу никому даже рассказать об этом? |
And I think the West, at least some powers in the West, particularly the United States, made the mistake of supporting those secular dictators, thinking that they were more helpful for their interests. |
И, я думаю, что Запад, по крайней мере некоторые силы на Западе, особенно США, совершили ошибку, поддерживая этих светских диктаторов, полагая, что они будут действовать в их интересах. |
How can we differentiate between the powers of darkness... and the powers of the mind? |
Способны ли мы различить силы тьмы и силы разума? |
The majority of the prosecuted cases (38 criminal charges against 50 officers) referred to the wrongful use or abuse of the powers related to the use of means of coercion - physical force or the rubber baton. |
Большинство дел, по которым осуществлялось уголовное преследование (38 уголовных обвинений против 50 сотрудников), касалось неправомерного использования полномочий или злоупотребления ими, что было связано с использованием средств принуждения - физической силы или резиновых дубинок. |
I don't know, free our powers? |
Не знаю, может, вернёт силы? |
Nico can now wield its powers and cast spells with greater proficiency than before, even floating under her own powers instead of using the Staff, as Nico had already cast a variety of levitation enchantments before. |
Теперь Нико может использовать свои силы и произносить заклинания с большей возможностью, чем раньше, даже летать со своими силами вместо того, чтобы использовать Посох, поскольку Нико уже использовала различные заклинания левитации. |
It is a recognition of the hard reality that great Powers will not consent to put their powers at the disposal of a sheer majority for the implementation of decisions with which they do not agree. |
То, что великие державы не соглашаются предоставлять свои силы в распоряжение простого большинства для осуществления тех решений, с которыми они не согласны, является признанием суровой реальности. |