The increasing resort by certain powers to the threat or use of force as an instrument of foreign policy not only jeopardized the basic tenets of Charter-based international law but also posed an unparalleled threat to international peace and security. |
Тот факт, что некоторые державы во все большем масштабе прибегают к угрозе силы или ее применению как к средству осуществления своей внешней политики, не только подрывает фундамент основанного на Уставе международного права, но и создает беспрецедентную угрозу международному миру и безопасности. |
AI also indicated that the security forces have extensive powers to detain suspects, and deny them the most basic rights of prisoners with impunity and that as a rule, trials are held in secret and the suspect is denied legal assistance and representation during court hearings. |
МА также отметила, что силы безопасности обладают широкими полномочиями в отношении задержания подозреваемых и безнаказанно отказывают им в самых основных правах заключенных и что, как правило, судебные разбирательства проводятся тайно, а заключенному отказывается в правовой помощи и возможности иметь представителя во время судебных слушаний. |
Is there any independent body tasked with receiving complaints of police misconduct, including excessive use of force and abuse of powers, with the power of external oversight and monitoring? |
Имеется ли какой-либо независимый орган, которому поручено получение жалоб о нарушениях со стороны полиции, включая неоправданное применение силы и превышение власти, который бы обладал полномочиями внешнего контроля и надзора? |
Although Krona's anti-energy powers were able to easily defeat both the Grandmaster and Galactus, the Grandmaster revealed the game was a trick and was able to use the items gathered to merge the two universes and trap Krona in their 'junction point'. |
Хотя анти-энергетические силы Кроны были в состоянии легко победить и Грандмастера и Галактуса, Грандмастер заявил, что игра была уловкой и могла использовать собранные предметы, чтобы слить эти две вселенные и заманить их в ловушку Кроны в их «точке соединения». |
America's armed forces may still be the most advanced in the world; after all, the US spends more than twice as much on military research and development as major powers like France and Russia, and nine times more than China and Germany. |
Да, может быть вооруженные силы Америки по-прежнему самые передовые в мире, ведь в конце концов, США тратит в два раза больше на военные исследования и разработки, чем такие державы, как Франция и Россия, и в девять раз больше, чем Китай и Германия. |
You know, when I came out, embraced my powers, finally letting myself be who I'm meant to be, |
Ты знаешь, когда я открылась, приняла свои силы, наконец позволила себе быть тем, кем я должна быть, |
It must be carried out on the basis of clear, transparent rules that are the same for everyone, and the powers that promote them must begin by respecting those rules themselves. |
Она должна осуществляться на основе четких и транспарентных правил, которые будут одинаковыми для всех, и те силы, которые будут их поддерживать, должны с самого начала соблюдать эти правила. |
So, I know that you think that I shouldn't use my powers, and it's not that I'm nothing without them, but they are a part of me now, you know? |
Итак, я знаю, ты думаешь, что мне не следует использовать свои силы, и это не значит, что я без них никто, но это же часть меня, понимаешь? |
I thought The Powers That Be knew everything. |
Но я думала, что Силы знают всё. |
I want The Powers to take them back. |
Я хочу, чтобы Силы забрали их. |
The Powers That Be can make it happen. |
Силы могут сделать так, чтобы это произошло. |
Even The Powers can't change that. |
Даже Высшие Силы не могут этого изменить. |
So The Powers That Be put a little demon in me. |
Итак Высшие Силы поместили в меня маленького демона и появились побочные эффекты. |
Powers beyond the comprehension of unbelievers. |
Силы, лежащие за пределами понимания неверующих. |
I guess the Powers saw how bad you guys suck. |
Я думаю, Силы увидели, как плохо вы сосете. |
Just waiting to prove that your Powers That Be are all hat and no cattle. |
Просто жду доказательств, что ваши Силы, Которые Пребывают, все из себя в шляпах и без рогов. |
Aaron and Azazel defeat the Powers, and force Mazarin and his second-in-command to leave. |
В яростном бою, Аарон и Азазель побеждают Силы и заставляют Мазарина и его заместителя бежать. |
The Powers have placed their gift in you. |
Силы сочли возможным поместить этот дар в тебя. |
In 1998 the Ministry of Justice set up the Police Commission, which has submitted Report No. 1410/220 on police legislation, proposing a comprehensive legal basis for police activities, including the powers granted to the police concerning their use of force. |
В 1998 году министерство юстиции создало Полицейскую комиссию, которая представила доклад Nº 1410/220 о законодательстве в отношении полиции, предлагающей всеобъемлющую правовую основу для деятельности полиции, в том числе полномочия полиции в отношении применения силы. |
As to the third question, the term "peacekeeping forces" covered different types of force operating in different relationships with very different organizations which might have widely differing mandates, powers and structures. |
Что же касается третьего вопроса, то фраза «силы по поддержанию мира» охватывает различные виды сил, которые поддерживают различные виды отношений с весьма разнообразными организациями и могут иметь исключительно различные мандаты, возможности и структуры. |
They are used to do what regular army troops cannot do because that would exceed the powers of a legal authority responsible for the public order and security of a country; |
К наемникам прибегают для совершения деяний, которые не могут совершать обычные вооруженные силы, поскольку это выходит за законные атрибуты их полномочий, касающихся правопорядка и безопасности любой страны; |
Justice and the rule of law could not exist in conflict and post-conflict societies, transitional justice situations or any other situation when the prevailing rule of law was the law of arms and the use of force by imperialist powers. |
Правосудие и верховенство права не могут существовать в конфликтных и постконфликтных обществах, ситуациях правосудия переходного периода или любых других ситуациях, когда действующее верховенства права - это право оружия и применения силы империалистическими державами. |
Is the West a concept defined above all by its political culture, i.e., democracy and human rights, by its cultural dimension, including religion, or merely by its diplomatic and strategic implications, i.e., facing the rise of new powers? |
Концепция Запада, прежде всего, определяется своей политической культурой, т.е. демократией и правами человека, своими культурными устоями, в том числе религией, или только своим дипломатическим и стратегическим направлением, т.е. противостоянием появлению новых центров силы? |
The Powers wouldn't do this to me on purpose. |
Высшие силы не могли сделать это нарочно. |
The victorious Powers of 1945 which accorded themselves special privileges as permanent members are no longer the exclusive pre-eminent Powers, as other new centres of power have since emerged. |
Державы, одержавшие в 1945 году победу и наделившие себя особыми привилегиями в качестве постоянных членов, больше не являются исключительными доминирующими державами, поскольку возникли другие новые центры силы. |