Something dramatic could happen in that country, the consequences of which could be serious; yet, the situation was largely beyond the influence of the great powers. |
В этой стране может произойти нечто исключительное с серьезными последствиями, но великие державы едва ли могут на это повлиять. |
The regional and international powers must now prove that they are genuinely determined to combat terrorism and repudiate their previous approach, which prolonged the crisis in Syria and the suffering of its people. |
Региональные и международные державы должны теперь доказать, что они по-настоящему настроены бороться с терроризмом, и отвергнуть свой предыдущий подход, приводивший к затягиванию кризиса в Сирии и страданий ее народа. |
However, some nuclear powers limit the nuclear problem to the issue of horizontal non-proliferation, while proceeding with the modernization of their nuclear arsenals. |
Тем не менее некоторые ядерные державы сводят ядерную проблему лишь к вопросу о горизонтальном нераспространением и при этом продолжают модернизировать свои ядерные арсеналы. |
Total war makes no sense in an age when great powers can maintain large and relatively invulnerable nuclear forces and refuse to surrender without resort to those forces. |
Тотальная война не имеет никакого смысла в век, когда великие державы могут содержать крупные и относительно неуязвимые ядерные силы и отказываться от капитуляции без применения этих сил. |
The MDGs will only be achieved in Africa if African countries enjoy genuine autonomy and if the former colonial powers abandon their hypocritical, demagogic policy towards African countries. |
Цели развития тысячелетия будут достигнуты в Африке только в том случае, если африканские страны будут иметь подлинное самоуправление, а бывшие колониальные державы перестанут проводить в отношении африканских стран свою политику лицемерия и демагогии. |
Some nuclear powers are still expanding their arsenals, and all are currently conducting a qualitative upgrade of their arsenals. |
Некоторые ядерные державы все еще занимаются расширением своих арсеналов, и все они в настоящее время производят модернизацию своих ядерных арсеналов в качественном разрезе. |
We have to acknowledge that the Treaty is asymmetric in providing sanctions only against non-nuclear-weapon States, although the nuclear powers themselves should set examples by reducing and renouncing their nuclear arsenals. |
Мы должны признать, что Договор является ассиметричным, предусматривая санкции лишь к неядерным государствам, тогда как ядерные державы сами должны стать примером сокращения и отказа от ядерного арсенала. |
Were it not for certain powers' complicity in a plot to divide the Democratic Republic of the Congo, the United Nations Security Council would already have brought the Congolese crisis to an end. |
Если бы некоторые державы не были причастны к осуществлению этого плана, направленного на раздел Демократической Республики Конго, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций смог бы уже положить конец конголезскому кризису. |
The major powers, including Afghanistan's neighbours, need to come together, under the auspices of the United Nations, to devise a long-term comprehensive plan for the country's political and economic well-being. |
Крупные державы, включая соседей Афганистана, должны вместе, под эгидой Организации Объединенных Наций разработать долгосрочный всеобъемлющий план обеспечения политического и экономического благосостояния страны. |
Under the treaty, the European powers recognized and guaranteed the independence and neutrality of Belgium and established the full independence of the German-speaking part of Luxembourg. |
В соответствии с этим договором европейские державы признавали и гарантировали независимость и нейтральный статус Бельгии, а также подтвердили независимость Люксембурга. |
Instead, the two powers were covertly recruited to put pressure on the Sultan to accept Raisuli's demands, which he agreed to do on 21 June. |
Вместо этого обе державы были тайно привлечены, чтобы оказать давление на султана и вынудить его принять требования Раисули, которые он согласился выполнить 21 июня. |
In the 1830s, the controlling colonial powers in the region, the British East India Company and the Dutch Empire, agreed to curb the rampant piracy. |
В 1830-х годах главные колониальные державы в регионе, Британская Ост-Индская компания и голландцы, объединили усилия, чтобы обуздать разгул пиратства. |
Here is another truth: the price mechanism is a much better way to allocate natural resources than fighting wars, as the Western powers did in the last century. |
Другая правда заключается в том, что ценовой механизм является намного лучшим способом распределения природных ресурсов, чем ведение различных войн, как это делали Западные державы в прошлом столетии. |
At the same time, European colonial powers began seeking toeholds in the city, hoping to expand their influence pending the imminent collapse of the Ottoman Empire. |
В то же самое время европейские колониальные державы также начали искать точки опоры в городе, надеясь распространить своё влияние в ожидании неизбежного коллапса Османской империи. |
Further, all the major powers except the US had committed themselves to disarmament in both the Treaty of Versailles and the Covenant of the League of Nations. |
Кроме того, все крупные державы, кроме США, взяли на себя обязательство по разоружению в рамках Версальского договора и Пакта Лиги Наций. |
As it becomes clear that Assad is likely to lose the war, his closest allies - as well as world powers and regional players - are beginning to plan for the end game. |
После того как стало понятно, что Асад, скорее всего, проиграет войну, его ближайшие союзники, а также мировые державы и региональные игроки начинают планировать завершающую стадию борьбы. |
To be fair, those who founded the UN after World War II created the Security Council as the venue in which major powers would meet to determine the world's fate. |
Чтобы быть справедливым, надо отметить, что те, кто основал ООН после второй мировой войны, создали Совет Безопасности в качестве места, где крупные державы могли бы встретиться, чтобы определить судьбу мира. |
Today's major powers do not agree on the rules that ought to govern the world, much less on the penalties for breaking them. |
Сегодняшние крупные державы не пришли к согласию относительно правил, которые должны править миром, и тем более относительно цены за их нарушение. |
They should remind Obama of what foreign-policy experts Nina Hachigian and David Shorr have recently called "the responsibility doctrine": great powers have an active responsibility to uphold global norms and solve global problems. |
Они должны напомнить Обаме о том, что внешнеполитические эксперты Нина Хачиджан и Дэвид Шор недавно назвали «доктриной ответственности»: великие державы несут активную ответственность за соблюдение международных норм и решение глобальных проблем. |
This recognition raised expectations for the G-20 and granted it the prestige that it deserved: it is the only forum in which world powers and emerging countries sit as equals at the same table. |
Это признание вызвало надежды на G-20 и наделило её тем авторитетом, которого она заслуживает: это - единственный форум, на котором мировые державы и развивающиеся страны сидят как равные за одним столом. |
But an initiative like the Global Apollo program will succeed only if the world's emerging powers, such as China and India, throw their weight behind it. |
Но такая инициатива, как Глобальная Программа «Аполлон» станет успешной только если развивающиеся мировые державы, такие как Китай и Индия, поддержат ее. |
And it is precisely here that South Korea, a medium-sized ally of the US, will be in a better position than Northeast Asia's bigger powers to act as a facilitator. |
И именно здесь Южная Корея, союзник США среднего масштаба, будет в более выгодном положении, чем более крупные державы Северо-Восточной Азии для выступления в качестве посредника. |
A different kind of revolution was taking place in Europe's former colonies in Asia, where native peoples had no desire to be ruled once more by Western powers, which had been so ignominiously defeated by Japan. |
Различного рода революции происходили в Азии, в бывших европейских колониях, где коренные народы не имели никакого желания, чтобы ими еще раз управляли западные державы, которые были так позорно поражены Японией. |
Until this structure emerges, let us hope that America can lead wisely and that other countries, particularly Asia's new powers, will assume more meaningful responsibilities in managing global crises. |
Пока данная структура не появилась, будем надеяться на то, что Америка будет мудрым лидером и что другие страны, в особенности новые державы Азии, станут более ответственными в урегулировании глобальных проблем. |
All of the relevant powers of the twenty-first century are represented in the G-20, and they should see the success of Copenhagen as part of their direct responsibility. |
Все значимые державы двадцать первого столетия будут представлены на саммите Большой 20-ки. В успехе Копенгагенской конференции они должны видеть часть своей непосредственной ответственности. |