We therefore feel that the nuclear Powers should assume the same level of commitment, destroy their arsenals and inform the international community of the progress made in that endeavour with transparency. |
Поэтому мы считаем, что ядерные державы должны взять на себя такие же обязательства, ликвидировать свои арсеналы и информировать международное сообщество о прогрессе, достигнутом в этой области в условиях транспарентности. |
At the Group of Twenty meeting held in London this past April, two nuclear Powers who are permanent members of the Security Council promised to endeavour to reduce the number of their strategic nuclear weapons. |
На встрече Группы 20 в Лондоне в апреле этого года две ядерные державы, являющиеся постоянными членами Совета Безопасности, взяли на себя обещание принять меры для количественного сокращения своих стратегических ядерных вооружений. |
I am proposing to the international community an action plan which I call on the nuclear Powers to resolutely commit to by the time of the 2010 NPT Conference. |
Ну так вот: я предлагаю международному сообществу план действий, в связи с которым я призываю ядерные державы решительно заангажироваться в перспективе Конференции 2010 года по ДНЯО. |
That should be more feasible today - when the major Powers are participating in more cooperative exchanges among themselves - than in 1982, when the idea was first mooted. |
Сегодня, когда крупнейшие державы шире сотрудничают между собой, реализация этой идеи представляется более реальной, чем в 1982 году, когда ее впервые стали обсуждать. |
Moreover, there are questions concerning the earlier de-listing of some Territories for which the administrating Powers have ceased to report, but whose de-listing has been described by observers as "irregular". |
Кроме того, возникают вопросы, касающиеся ранее принятых решений об исключении некоторых территорий из этого списка на том основании, что управляющие державы прекратили представлять свои доклады по ним, хотя наблюдатели выражали мнение, что исключение из этого списка было «неправомерным». |
Occupying Powers placed restrictions on trade and market access by, inter alia, imposing high tariffs on occupied peoples' exports, restricting their imports and imposing measures that hampered job creation. |
Оккупирующие державы вводят ограничения в отношении торговой деятельности и доступа на рынки, в том числе путем установления высоких тарифов на экспорт продукции оккупированных народов, ограничения объемов их импорта и принятия мер, препятствующих созданию новых рабочих мест. |
Paralysis comes to mind, and I suspect that that would encourage the major Powers to bypass the Security Council to the detriment of us all. |
Напрашивается слово «паралич», и я думаю, что в результате этого ведущие державы получат возможность для обхода Совета Безопасности, что нанесет вред всем нам. |
We would allow medium Powers to seek election both to the renewable seats, whatever their length of term, and to the existing two-year non-renewable seats. |
По нашему мнению, это приведет к тому, что средние державы смогут избираться как на возобновляемые места, независимо от срока их мандата, так и на существующие места непостоянных членов, продолжительность мандата которых составляет два года и не возобновляется. |
We cannot call for nuclear non-proliferation when the declared nuclear Powers not only have not reduced their nuclear stockpiles, but have even developed them further. |
Мы не можем призывать к ядерному нераспространению, когда державы, заявившие о том, что они обладают ядерным оружием, не только не сокращают свои ядерные арсеналы, но и продолжают их наращивание. |
In return, the Central Powers attempted to break that blockade and establish an effective blockade of the British Isles and France with U-boats and raiders. |
В свою очередь Центральные державы предпринимали попытки прорвать эту блокаду, а также установить свою собственную эффективную блокаду Британских островов и Франции при помощи подводных лодок и рейдеров. |
Croatia therefore urged the nuclear Powers to submit to IAEA safeguards any nuclear installations that were transferred from military to civilian use and all excess fissile material in their possession. |
Поэтому Хорватия призывает ядерные державы распространить режим гарантий МАГАТЭ на бывшие военные установки, которые они намерены использовать в гражданских целях, а также на все имеющиеся в избытке ядерные материалы, которыми они располагают. |
We call on those Governments currently adhering to a moratorium on testing to prolong the moratorium after July 1994 with other nuclear Powers following suit. |
Мы призываем те правительства, которые в настоящее время соблюдают мораторий на испытания, продлить этот мораторий после июля 1994 года, а другие ядерные державы - последовать их примеру. |
While we note with satisfaction the increasing interest in the Convention, we note also that certain major industrialized countries, including maritime Powers, have still not ratified it. |
Хотя мы с удовлетворением отмечаем рост интереса к Конвенции, мы также отмечаем, что определенные крупные промышленно развитые страны, в том числе морские державы, до сих пор не ратифицировали ее. |
We hope that leading world Powers will continue to render Ukraine assistance in this process and that these problems will be solved in the not-too-distant future through concerted efforts. |
И мы надеемся, что ведущие мировые державы будут и впредь оказывать Украине содействие в этом процессе и что за счет согласованных усилий эти проблемы будут решены не в столь уж отдаленном будущем. |
However, their actions may lead rival Powers to acquire nuclear weapons, leading to diminished security for both and, moreover, for their neighbours. |
А между тем его активация может побудить соперничающие державы к приобретению ядерного оружия, что обернется уменьшением безопасности и для тех, и для других, да еще и для их соседей. |
We therefore urge all declared and undeclared nuclear Powers to show commitment and resolve to get rid of their nuclear arsenals within a technically feasible time frame. |
Поэтому мы настоятельно призываем все ядерные державы, объявившие и не объявившие о наличии ядерного оружия, проявить решимость и взять на себя обязательство ликвидировать свои ядерные арсеналы в рамках технически осуществимых временных сроков. |
This tendency is unlikely to be reversed unless nuclear weapons are delegitimized, and unless the nuclear Powers make concrete advances towards eradicating these horrendous arms from their arsenals. |
Эта тенденция вряд ли будет обращена вспять до тех пор, пока ядерное оружие не будет объявлено вне закона и пока ядерные державы не предпримут конкретных усилий к изъятию этих ужасающих вооружений из своих арсеналов. |
We look towards the emerging and re-emerging Powers - China, India, Russia, Brazil and others - to show more leadership and to shoulder bigger responsibilities. |
Мы надеемся, что новые и возрождающиеся мировые державы - Китай, Индия, Россия, Бразилия и другие - возьмут на себя большую руководящую роль и большую ответственность. |
The bitter experience of the Second World War persuaded the leading Powers of the necessity to create an international organization the aim of which would be the maintenance and enhancement of peace all over the world. |
Горький опыт второй мировой войны убедил ведущие державы мира в необходимости создания международной организации, целью которой было бы поддержание и укрепление всеобщего мира. |
With regard to the Indian Ocean, Madagascar calls upon the major Powers and principal maritime users of the Indian Ocean to cooperate more fully to advance discussions on the achievement of the overall goals of a zone of peace in that region. |
В том, что касается Индийского океана, Мадагаскар призывает крупные державы и основные морские державы, осуществляющие деятельность в Индийском океане, к более тесному сотрудничеству с целью продолжения диалога по вопросу о достижении общей цели создания зоны мира в этом регионе. |
According to the latest report of the International Institute in Stockholm, which carries out peace studies, the nuclear Powers recognized by the NPT alone have more than 16,500 nuclear weapons deployed and approximately 36,500 nuclear warheads. |
Согласно последнему докладу Стокгольмского международного института по исследованию проблем мира, только признанные по ДНЯО ядерные державы имеют более чем 16500 единиц развернутых ядерных боеприпасов и около 36500 ядерных боеголовок. |
The big Powers seek to use it to the detriment of the rights of the developing countries, which they selectively accuse of violating human rights with a view to interfering in their internal affairs. |
Крупные державы стремятся использовать его в ущерб правам развивающихся стран, которых они избирательно обвиняют в нарушении прав человека в целях вмешательства в их внутренние дела. |
The importance of a reduction of the number of nuclear warheads, the lowering of alert thresholds and the elimination of entire families of weapons stems from the fact that the Powers concerned have made giant strides towards building mutual confidence. |
Важность сокращения числа ядерных боеголовок, снижения уровней боеготовности, ликвидации целых типов ядерных вооружений связаны с тем, что соответствующие державы сделали гигантские шаги в направлении укрепления взаимного доверия. |
We urge all countries, particularly the major military Powers, to curb their military expenditures and to devote part of the resources made available thereby to economic and social development in the developing countries. |
Мы призываем все страны, особенно крупные военные державы, сократить свои военные расходы и направить часть этих средств на социально-экономическое развитие развивающихся стран. |
When the chips are down, major Powers, and especially the United States, continue to pursue their perceived narrow interests at the expense of regional peace and security and the sovereign rights of nations and peoples. |
Когда доходит до дела, основные державы, в особенности Соединенные Штаты, продолжают преследовать собственные узкие интересы в ущерб региональному миру и безопасности, а также суверенным правам государств и народов. |