Afghan leaders have maintained a dialogue among themselves in order to find a solution to the conflict, in some cases with the involvement of outside powers. |
Между афганскими руководителями продолжался диалог в целях поиска путей урегулирования конфликта, причем в некоторых случаях в нем участвовали иностранные державы. |
If essential humanitarian goods are denied to the population, the sanctioning powers have a responsibility to assure new sources of supply. |
В том случае, если населению отказывают в возможности получить самые необходимые гуманитарные товары, на державы, осуществляющие санкции, ложится ответственность по обеспечению новых источников снабжения. |
In fact, all of the nuclear powers - including China - have committed themselves to achieving a CTBT. |
В сущности все ядерные державы, и в том числе Китай, уже заявили о своей приверженности достижению ДВЗИ. |
It is certainly not in the interest of world peace; in my view, two nuclear powers should never be in a state of confrontation. |
Такое положение, несомненно, не в интересах мира во всем мире; я считаю, что две ядерные державы никогда не должны быть в состоянии конфронтации. |
While the Treaty is yet to be ratified, we hope that the nuclear powers will extend their support by acceding to its Protocol. |
Хотя Договор еще не ратифицирован, мы надеемся, что ядерные державы поддержат его, присоединившись к его Протоколу. |
In this regard, my delegation would like to call upon all the nuclear powers to strengthen their support for this Treaty by acceding to its Protocol. |
В этой связи моя делегация хотела бы призвать все ядерные державы подкрепить их поддержку этому Договору посредством присоединения к его Протоколу. |
The first wave of globalization towards integrating economies, which started over a century ago, was dominated by autocratic empires and colonial powers. |
В рамках первого этапа глобализации в направлении экономической интеграции стран, который начался более века тому назад, доминировали автократические империи и колониальные державы. |
Influential powers raged against human rights violations in some countries, but closed their eyes to other, similar, violations. |
Влиятельные державы негодуют по поводу нарушений прав человека в одних странах и закрывают глаза на аналогичные нарушения в других странах. |
Those States trust nuclear powers to apply article VI of the Non-Proliferation Treaty, on the total elimination of their arsenals. |
Эти страны верят, что ядерные державы выполнят требования статьи VI Договора о нераспространении и полностью уничтожат имеющиеся у них арсеналы. |
An effective non-proliferation regime will not be possible unless the major nuclear powers, especially the United States and Russia, take urgent steps toward nuclear disarmament. |
Эффективный режим нераспространения ядерного оружия будет невозможен, если главные ядерные державы, в особенности Соединенные Штаты и Россия, не примут срочных мер по ядерному разоружению. |
Given the failure of Cancún, major economic powers should clearly assess the risks involved in delaying WTO negotiations and accession of countries. |
С учетом недавнего провала конференции в Канкуне ведущие экономические державы должны осознать риски, вытекающие из затягивания переговоров в рамках ВТО о новых правилах и по проблеме присоединения. |
Occupying powers must agree to relief schemes and do not have the right to block genuine humanitarian assistance if the occupied territory or a part thereof is inadequately supplied. |
Оккупирующие державы должны соглашаться с планами оказания помощи и не имеют права блокировать подлинную гуманитарную помощь, если оккупированная территория или ее часть снабжаются неадекватно. |
While standing on the land of the former nuclear testing site, I encouraged all the nuclear powers to follow the example of Kazakhstan. |
Стоя на земле бывшего испытательного ядерного полигона, я призвал все ядерные державы последовать примеру Казахстана. |
It would like all the nuclear powers to make a firm commitment to emulating its approach, based on a posture of strict sufficiency in nuclear arsenals. |
Она хотела бы, чтобы все ядерные державы реально вступили на намеченный ею путь, исходя из доктрины строгой достаточности ядерных арсеналов. |
A. NSAs (and NFU pledges) are given in good faith; nuclear powers intend to respect them. |
А. НГБ (и обязательства о НПП) даются в духе доброй воли; ядерные державы намерены соблюдать их. |
We see around us the growth of democracy, corporate power and the emergence of new powers, all offering new perspectives and opportunities. |
Мы наблюдаем, как вокруг нас укрепляется демократия, корпоративная власть и возникают новые державы, и все эти факторы открывают новые перспективы и возможности. |
Do they not look at the powers and Governments which came before them? |
«Разве не смотрят они на державы и правительства, которые были до них? |
Any military occupation is considered temporary in nature; the sovereign title does not pass to the occupant and therefore the occupying powers have to maintain the status quo. |
Любая военная оккупация считается временной по характеру; суверенное право не переходит к оккупанту, и, следовательно, оккупирующие державы должны поддерживать статус-кво. |
In that connection, it advocated the adoption of a protocol to the Convention on Conventional Weapons that would involve all major military powers. |
В этой связи он выступает за принятие протокола к Конвенции по конкретным видам обычного оружия, в котором примут участие все крупные военные державы. |
The Governments of the United States of America and of other nuclear powers are opposed to immediate negotiations on the total elimination of nuclear weapons. |
Правительство Соединенных Штатов Америки и другие ядерные державы выступают против безотлагательного начала переговоров о полном уничтожении ядерного оружия. |
Some powers that were campaigning against the Sudan in the Council, such as the United States, were not genuinely interested in bringing about justice. |
Некоторые державы, выступавшие в Совете Безопасности против Судана, в частности Соединенные Штаты, на самом деле не были заинтересованы в обеспечении правосудия. |
The explicit provisions of the Charter in that regard had been deliberately ignored by certain powers under the pretext of self-defence and in response to non-existent threats. |
Некоторые державы намеренно игнорируют четкие положения Устава по этому вопросу под предлогом самообороны и в ответ на несуществующие угрозы. |
The vast majority of Member States signed the Oslo Convention on 3 December, but the largest military powers have not yet acceded to the convention. |
Значительное большинство государств-членов уже подписали Конвенцию Осло З декабря, но к этой Конвенции еще не присоединились более крупные военные державы. |
Considering that the great powers disproportionately generate the very challenges that preoccupy them and affect the world as a whole, |
считая, что великие державы в непропорциональной мере сами создают те проблемы, которые вызывают у них озабоченность и оказывают воздействие на весь мир, |
The fact that some major powers will for the foreseeable future remain outside the Rome Statute system continues to pose great challenges, as does the uneven support for the Court in Africa. |
Серьезной проблемой остается то, что некоторые крупные державы в обозримом будущем останутся за рамками системы Римского статута, а также что не все страны Африки одинаково последовательно выступают в поддержку Суда. |