We expect extraregional Powers to adopt even-handed policies in South Asia and avoid steps that undermine the regional strategic balance. |
Мы ожидаем, что не входящие в наш регион державы будут проводить сбалансированную политику в Южной Азии и избегать шагов, которые бы подорвали стратегическое равновесие. |
Decreasing the operational readiness of nuclear weapons systems can be one such concrete measure, provided that all nuclear Powers are effectively on board. |
Понижение уровня боевой готовности систем ядерных вооружений может стать одной из таких мер, при условии что к ее осуществлению удастся подключить все ядерные державы. |
But it is also clear that there are new emerging Powers which also bear responsibility and must contribute to this process. |
Тем не менее ясно и то, что есть и новые формирующиеся державы, которые тоже несут свою ответственность и должны способствовать этому процессу. |
And, unbelievable as it might seem, at this stage of our political evolution, two atomic Powers are causing anxiety with inexplicable nuclear tests for which we criticized other Powers. |
И как бы ни казалось это невероятным на данном этапе нашего политического развития, две ядерные державы вызывают тревогу, проводя необъяснимые ядерные испытания, за которые мы критиковали другие державы. |
We are aware that a number of States, including some large military Powers and major regional Powers with large APM stockpiles and significant production capabilities, have decided not to adhere to the Ottawa Convention immediately. |
Мы отдаем себе отчет в том, что ряд государств, включая некоторые большие военные державы и крупные региональные державы, располагающие немалыми запасами ППМ и значительными производственными потенциалами, решили не присоединяться в ближайшее время к оттавской Конвенции. |
Chapter VI Military activities and arrangements by colonial Powers in Territories under their administration |
Военная деятельность и мероприятия, которые колониальные державы проводят в территориях, находящихся под их управлением |
When such declarations had first been made in 1978 by the foreign ministers of the nuclear Powers, Austria had concluded, on the basis of international judicial precedent, that the declarations were binding on the respective nuclear Powers. |
Когда впервые в 1978 году министры иностранных дел ядерных держав выступили с такого рода заявлениями, Австрия на основе международного судебного прецедента пришла к заключению, что эти заявления налагают обязательства на соответствующие ядерные державы. |
On several occasions, my country asked the Powers concerned to furnish us with the information that would enable us to locate those minefields and requested those Powers to assist in clearing those mines. |
Несколько раз моя страна обращалась к державам, имеющим к этому отношение, предоставить информацию, которая позволила бы нам установить нахождение этих минных полей с тем, чтобы запросить эти державы оказать помощь в их ликвидации. |
But non-nuclear-weapon States have not even managed to gain negative security guarantees through an international convention, or to convince the nuclear Powers to commit themselves to non-first use - something which is, on the whole, favourable for the nuclear Powers. |
Но государствам, не обладающим ядерным оружием, не удалось получить даже «негативных гарантий» безопасности в рамках какого-либо международного соглашения или убедить ядерные державы взять на себя обязательство о ненанесении первого удара, что, в целом, выгодно для самих ядерных держав. |
While nations that aspire to become nuclear Powers should disavow their intentions, the declared nuclear Powers, which are also the world's largest arms traders, should also embark on the road towards general and complete disarmament. |
В то время как государства, стремящиеся стать ядерными державами, должны отказаться от своих намерений, объявленные ядерные державы, которые являются также крупнейшими поставщиками оружия, должны также встать на путь всеобщего и полного разоружения. |
The military intervention by a foreign Power reminds Africa of the infamous Berlin Conference of 1884, when Africa was carved up by imperial Powers. |
Военное вмешательство иностранной державы напоминает Африке позорную Берлинскую конференцию 1884 года, когда империалистические державы раскроили Африку на части. |
In article 6 of the Final Act of the Conference, the Great Powers made a commitment to the "protection of indigenous populations" of Africa. |
В статье 6 заключительного акта Конференции великие державы приняли обязательство "покровительствовать коренному населению" Африки. |
When the former Great Powers had divided Africa, Morocco had lost a great deal of its territory to colonial domination, despite its resistance. |
Когда бывшие великие державы разделили Африку, Марокко потеряла значительную часть своей территории, уступив, несмотря на сопротивление, колониальному господству. |
Over the last half century, in addition to continued possession of nuclear weapons, these major Powers have used the non-proliferation agenda to further their global and regional strategic aims. |
За последние полвека вдобавок к продолжающемуся обладанию ядерным оружием эти крупные державы используют нераспространенческую повестку дня для продвижения своих глобальных и региональных стратегических целей. |
While the quantitative trend was currently downward, nuclear Powers, with the possible exception of China, were engaged in the qualitative modernization of nuclear forces. |
Хотя в количественном отношении арсеналы имеют тенденцию к снижению, ядерные державы, за возможным исключением Китая, заняты качественной модернизацией ядерных сил. |
By honouring their commitments under the Treaty, all States parties, especially the nuclear Powers, would give the non-proliferation regime more credibility. |
Путем выполнения своих обязательств в соответствии с ДНЯО все его государства-участники, особенно ядерные державы, повысят доверие к режиму нераспространения. |
Developing countries should not be forced to relinquish such weapons because the major Powers hypocritically wished to impose a monopoly on the production of and trade in such mines. |
Не следует вынуждать развивающиеся страны отказываться от такого оружия потому, что основные державы лицемерно хотят навязать монополию на производство и сбыт таких мин. |
Moreover, it was the solemn obligation of the administrative Powers of the Non-Self-Governing Territories to promote the political, economic and social and educational advancement of their inhabitants. |
Кроме того, державы, управляющие несамоуправляющимися территориями, торжественно обязались содействовать политическому, экономическому, социальному и образовательному прогрессу их жителей. |
The lack of progress could not be blamed entirely on the administrating Powers; the people of the Territories had not received adequate information on decolonization and self-determination. |
Ответственность за отсутствие прогресса нельзя полностью возлагать только на управляющие державы; народы этих территорий не получают достаточной информации по вопросам деколонизации и самоопределения. |
The prevailing order of contemporary global interactions is such that certain Powers equate themselves with the international community and consider that their decisions supersede those of over 180 other countries. |
Сложившийся порядок современных глобальных взаимоотношений таков, что некоторые державы считают себя международным сообществом и уверены в том, что их решения превыше решений 180 других стран. |
Today, those perennial Powers have the moral obligation to indemnify our countries for the damage that they inflicted on us over centuries. |
Сегодня эти старые державы несут перед нашими странами моральную ответственность за возмещение того ущерба, который они наносили нам в течение веков. |
A year later Kazakhstan, along with Belarus and Ukraine, was granted security assurances by the nuclear Powers in recognition of its full and undisputable implementation of disarmament commitments. |
Спустя год, в знак признания полного и бесспорного осуществления им разоруженческих обязательств, ядерные державы предоставили Казахстану, наряду с Белоруссией и Украиной, гарантии безопасности. |
The major Powers, under United Nations auspices, should follow the same standards on issues such as peacekeeping, conflict resolution and environmental protection. |
Великие державы должны под эгидой Объединенных Наций придерживаться одинакового стандарта в вопросах поддержания мира, разрешения конфликтов, охраны окружающей среды и т.д. |
We therefore call upon the occupying Powers, the rest of the international community and the United Nations to work for the reconstruction and normalization of that nation. |
Поэтому мы призываем оккупирующие державы, остальную часть международного сообщества и Организацию Объединенных Наций работать по реконструкции и нормализации этого государства. |
He should be supported by all Powers keen on realizing a stable Afghanistan, a viable State that can turn into a beacon for regional security and stability. |
Его должны поддержать все державы, стремящиеся обеспечить стабильность Афганистана, жизнеспособного государства, которое могло бы стать маяком региональной безопасности и стабильности. |