As co-guarantors of the monarchy, the Great Powers also empowered their ambassadors in Constantinople, the Ottoman capital, to secure the end of the Greek War of Independence. |
Как гаранты монархии, Великие державы уполномочили своих послов в Константинополе, османской столице, обеспечить конец Греческой войны за независимость. |
As negotiations began, the Central Powers presented demands for the territory that they had occupied during the 1914-1916 period, including Poland, Lithuania and western Latvia. |
В начале переговоров Центральные державы выдвинули требования на территорию, которую они оккупировали в период 1914-1916 годов, включая Польшу, Литву и западную Латвию. |
The Great Powers sought a formal end of the war and a recognized government in Greece. |
Великие державы жаждали формального конца войны и признали греческое правительство? |
Independently of this recourse, the Contracting Powers deem it expedient and desirable that one or more Powers, strangers to the dispute, should, on their own initiative and as far as circumstances may allow, offer their good offices or mediation to the States at variance. |
«Независимо от этого обращения, договаривающиеся державы признают полезным и желательным, чтобы одна или несколько держав, непричастных столкновению, по собственному почину предлагали находящимся в споре государствам, насколько позволяют обстоятельства, свои добрые услуги или посредничество. |
The cold war era, during which the INF Treaty was concluded, was dominated by two Powers, with the world focused on the weapons in the arsenals of those two Powers. |
В эпоху «холодной войны», когда был заключен Договор по РСМД, доминировали две державы, а внимание мира было приковано к вооружениям, находившимся в арсеналах этих двух держав. |
It saved our Organization from extinction by keeping the great Powers from becoming involved in political and armed conflicts with unforeseeable consequences or in impossible missions. |
Это спасло нашу Организацию от распада, удерживая великие державы от участия в политических и вооруженных конфликтах с непредсказуемыми последствиями или от невыполнимых задач. |
START I, negotiated by two Republican administrations and put into force by this Democratic administration, is the first treaty that requires the nuclear Powers actually to reduce their strategic arsenal. |
СТАРТ-1, согласованный двумя республиканскими администрациями и введенный в силу нынешней демократической администрацией, является первым договором, который обязывает ядерные державы на деле сократить свои стратегические арсеналы. |
By their moratorium, these four Powers are contributing to the non-proliferation of nuclear weapons among countries which are technologically ready for nuclear-weapon production and testing. |
Эти четыре державы своим мораторием способствуют нераспространению ядерного оружия среди стран, технологически готовых к его производству и испытаниям. |
It should be reiterated that, following the indefinite extension of the NPT, the primary responsibility for the effective implementation of the Treaty's provisions lies with the nuclear-weapon Powers themselves. |
Следует повторить, что после бессрочного продления ДНЯО основная ответственность за эффективное осуществление положений Договора ложится на сами ядерные державы. |
The non-proliferation Treaty is the sole multilateral agreement that legally binds the nuclear Powers to pursue negotiations in good faith on effective nuclear-disarmament measures. |
Договор о нераспространении - единственное многостороннее соглашение, юридически обязывающее ядерные державы в духе доброй воли вести переговоры об эффективных мерах ядерного разоружения. |
It is also the responsibility of the nuclear Powers to put forward a credible and comprehensive programme of nuclear disarmament, to be negotiated under multilateral auspices. |
Ядерные державы также обязаны выйти с заслуживающей доверия и всеобъемлющей программой ядерного разоружения, которую необходимо согласовать на многостороннем уровне. |
How will the major Powers identify the role of the United Nations in the area of interdependence and international multilateralism? |
Как ведущие державы будут определять роль Организации Объединенных Наций в контексте взаимозависимости и международного многостороннего подхода? |
However, what actually happened was that certain nuclear Powers brought to bear unprecedented pressures that made it possible for the NPT to be extended indefinitely. |
На деле же произошло следующее: некоторые ядерные державы оказали беспрецедентное давление, благодаря чему удалось добиться бессрочного продления ДНЯО. |
Such steps would help to create a favourable atmosphere for a request that the nuclear Powers should make concrete plans for the elimination of their nuclear weapons. |
Подобные шаги способствовали бы созданию благоприятной атмосферы для выдвижения требования, чтобы ядерные державы разработали конкретные планы по ликвидации их ядерного оружия. |
In addition, the Republic of Belarus welcomes further steps towards the elimination of nuclear-missile armaments, a process in which all the nuclear Powers should join. |
Вместе с тем Республика Беларусь приветствует дальнейшие шаги по пути сокращения ракетно-ядерных вооружений, к которому должны подключиться все ядерные державы. |
We proceed from the possibility that nuclear Powers may put the weapon-grade materials released by the process of arms reduction under the control of the International Atomic Energy Agency. |
Мы исходим из возможности того, что ядерные державы поставят высвобождаемые в процессе сокращения вооружений оружейные расщепляющиеся материалы под контроль МАГАТЭ. |
However, this has not deterred some space Powers from sending military payloads into space and until recently there was an elaborate plan to weaponize space. |
Однако это не удержало некоторые космические державы от направления в космос военных грузов, и до недавнего времени существовал развернутый план вооружения космоса. |
The hegemonic Powers have less direct interest in the quick resolution of conflicts and wish others to share the burden of intervention. |
Ведущие державы не проявляют прямой заинтересованности в быстром урегулировании конфликтов и хотят, чтобы другие страны разделяли с ними бремя вмешательства. |
This desire to accuse the nuclear Powers seems to outweigh respect for the independence of one of the most essential institutions of the United Nations system. |
Это стремление обвинить ядерные державы, похоже, перевешивает уважение к независимому характеру одного из самых основных институтов системы Организации Объединенных Наций. |
The Protocol to the Convention, to which 68 States are parties, provides that occupying Powers undertake to prevent exportation during armed conflict of cultural property from the occupied territory. |
Протокол к этой Конвенции, участниками которого являются 68 государств, предусматривает, что оккупирующие державы обязаны не допускать вывоза культурных ценностей с оккупированной территории во время конфликта. |
World Powers, alliances of States and newly emerged countries are searching for their identity and rethinking their role in an entirely new world. |
Мировые державы, союзы государств, вновь возникшие страны ищут себя, переосмысливают свою роль в принципиально новом мире. |
The decision by the Conference on Disarmament to begin negotiation of a CTBT was a historic development, and all nuclear Powers should participate in the negotiations. |
Решение Конференции по разоружению начать переговоры по ДВЗЯИ является поистине историческим; принять участие в этих переговорах должны все ядерные державы. |
It therefore called on the major economic Powers of the North expeditiously to resolve their bilateral differences, which were largely responsible for the stalled round. |
Поэтому она призывает ведущие экономические державы Севера в самое ближайшее время урегулировать свои двусторонние споры, являющиеся основной причиной тупика, в который зашли переговоры. |
The great Powers would no longer be more formidable only as a result of the strength of their armies or of their fleets. |
Великие державы в будущем не будут более грозными лишь в результате мощи своих армий или их флота. |
At the same time, these internal conflicts are allegedly exploited by the major Powers, which do not accept the societal model or independence of the Sudan. |
С другой стороны, из этих внутренних конфликтов извлекают выгоду великие державы, не согласные с моделью общества и независимостью Судана. |