Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Державы

Примеры в контексте "Powers - Державы"

Примеры: Powers - Державы
The least those Powers can do is to apologize to the Africans and to compensate them for psychological harm and for pillaging their wealth for centuries. Эти державы должны хотя бы принести свои извинения африканцам и выплатить им компенсацию за психологический ущерб и за вековое разграбление их богатств.
Mr. Shen Guofang (China) said that, in order for the Indian Ocean to become a zone of peace, the great Powers must end their military presence in the region and refrain from any sort of threats against States. Г-н Шень Гофан (Китай) говорит, что для того, чтобы Индийский океан действительно стал зоной мира, великие державы должны положить конец своему военному присутствию в регионе и воздерживаться от угрозы силой против других государств.
While, on the one hand, the nuclear Powers undertake unequivocally - in theory - to adopt practical measures to advance towards nuclear disarmament, in the real world those promises have yet to be fulfilled. Если, с одной стороны, обладающие ядерным оружием державы хотя бы в теории возьмут на себя недвусмысленное обязательство принять практические меры по продвижению к ядерному разоружению, то в реальном мире эти обещания нужно еще выполнить.
The major Powers will still throw their weight around, but rules can be established for civilized behaviour and to prevent countries from taking extreme actions that will endanger the planet we share and our common heritage. Крупные державы по-прежнему будут стремиться использовать свой вес, но должны быть установлены правила цивилизованного поведения во избежание того, чтобы страны прибегали к крайним мерам, которые могли бы стать пагубными для нашей общей планеты и нашего общего наследия.
Regrettably certain Powers were trying to exploit that divide and to impose their will on weaker members of the world community, in particular, by focusing only on negative aspects of developing countries and ignoring their efforts to uplift the quality of life of their peoples. К сожалению, некоторые державы пытаются воспользоваться этой пропастью и навязать свою волю более слабым членам международного сообщества, уделяя, в частности, основное внимание только негативным аспектам положения в развивающихся странах и игнорируя их усилия по повышению качества жизни своих народов.
Unfortunately, last year before the Review and Extension Conference of the NPT, the nuclear Powers made statements on positive and negative security assurances that were incorporated into Security Council resolution 984 (1995). К сожалению, в прошлом году до Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО ядерные державы выступили с заявлениями о позитивных гарантиях безопасности, которые были включены в резолюцию 984 (1995) Совета Безопасности.
Reservations were expressed by the two major space Powers that the options in the use of nuclear power sources should not be overly restricted until their potential as well as the risks involved was fully understood. Две крупные космические державы высказали оговорки в том плане, что не следует чрезмерно ограничивать варианты использования ядерных источников энергии, пока в полной мере не станут понятны как их возможности, так и связанные с ними риски.
Although the strategic confrontation of the cold war is over, the major nuclear Powers, even while pressing for non-proliferation by others, have asserted their own right to possess nuclear weapons indefinitely. Хотя стратегическая конфронтация "холодной войны" закончилась, главные ядерные державы, настаивая на нераспространении ядерного оружия другими, одновременно отстаивают свое право обладать ядерным оружием без ограничения по срокам.
In 53 years the number of independent countries has grown fourfold, and new great Powers can, whether on economic, demographic or geopolitical grounds, legitimately claim a larger share of international responsibility. За 53 года число независимых стран выросло в четыре раза, и новые великие державы могут, будь то по экономическим, демографическим или географическим основаниям, законно требовать большей доли международной ответственности.
The Forum called on all nuclear Powers that had conducted nuclear tests in the region to accept full responsibility and liability for past nuclear testing. Форум призвал все ядерные державы, проводившие ядерные испытания в регионе, взять на себя всю моральную и финансовую ответственность за последствия таких испытаний.
Neither the major Powers, regional associations nor even universal organizations such as the United Nations can resolve such global problems as preventing conflicts and global financial crises or eliminating poverty, international terrorism and drug trafficking. В нынешних условиях великие державы, региональные объединения и даже такая универсальная организация, как Организация Объединенных Наций, не всегда могут решать такие глобальные проблемы, как предотвращение конфликтов и мировых финансовых кризисов, ликвидация нищеты, международного терроризма, наркоопасности.
This too, has its own deep complexities; its own intrinsic contradictions between what would be acceptable to the majority and what the major Powers want. Это также имеет свои огромные сложности; присущие ей противоречия между тем, что приемлемо для большинства, и тем, чего желают основные державы.
These facts are well known, and it might be said that there is no point in bringing them up once again, since other nuclear Powers have also announced that they have ceased production. Об этих фактах хорошо известно и можно было бы сказать, что нет никакой необходимости в том, чтобы вновь привлекать к ним внимание, поскольку другие ядерные державы также заявили о прекращении производства.
Recognizing that the major Powers will not surrender the nuclear option, disarmament activists have now turned their attention to other categories of conventional weapons, the "bows and arrows" that constitute the rudimentary defence of most countries. Понимая, что основные державы не откажутся от ядерного оружия, активисты, выступающие за разоружение, сегодня обращают свое внимание на другие категории обычных вооружений - "луки и стрелы", которые являются элементарной основой защиты большинства стран.
Is it merely a coincidence that the same two Powers have recently expressed an interest in exploring deals for civil nuclear cooperation with India? Является ли простым совпадением то, что те же две державы недавно проявили интерес к изучению вопроса о сделках с Индией, касающихся гражданского ядерного сотрудничества?
This asymmetry is growing steadily due to Pakistan's economic difficulties, the embargoes still maintained against us by some major Powers and the massive arms acquisitions which India is currently making, particularly from Russia. Причем эта асимметрия неуклонно возрастает из-за экономических трудностей Пакистана, из-за эмбарго, которые все еще сохраняют против нас кое-какие крупные державы, а также из-за производимых в настоящее время Индией массированных закупок вооружений, в частности у России.
In that regard, the Cuban delegation wished to make clear its objection to the obstruction, by some nuclear Powers with their own space programmes, of progress in the Conference on Disarmament towards an agreement or international instrument preventing arms races in outer space. В этой связи делегация Кубы категорически возражает против того, что некоторые ядерные державы, располагающие собственными космическими программами, препятствуют достижению в рамках Конференции по разоружению прогресса в подготовке соглашения или международного договора, который обеспечил бы предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
On the other hand, each year the Special Committee must repeat its concern about activities of a military nature which the colonial Powers continued to conduct in the Territories under their administration to the detriment of the rights and interests of the peoples affected. С другой стороны, каждый год Специальный комитет вынужден выражать свою обеспокоенность деятельностью военного характера, которую по-прежнему осуществляют определенные колониальные державы на территориях, находящихся под их управлением, в ущерб правам и интересам затронутых народов.
In that context, we are greatly concerned at the modernization of nuclear weapons by some Powers that have also shown a lack of will to carry out substantive negotiations on their total elimination. В этом контексте мы выражаем серьезную обеспокоенность в связи с тем, что некоторые державы проводят модернизацию своего ядерного оружия, продемонстрировав при этом отсутствие воли к ведению реальных переговоров об их полном уничтожении.
Member States should not deceive themselves that the battle against crime was being won, because they lacked the capacity to address the root causes of domestic and international crime, and the imperialist Powers had shirked their responsibilities in that regard. Государствам-членам не следует обманываться по поводу того, что они побеждают преступность, так как у них нет потенциала для устранения коренных причин внутренней и международной преступности, а империалистические державы игнорируют свою ответственность на этот счет.
It is regrettable that the United Nations Secretariat and some Powers have introduced - and continue to dwell on - tangential issues, instead of taking concrete action to push the peace process forward. Достойно сожаления, что Секретариат Организации Объединенных Наций и отдельные державы обращают наше внимание на второстепенные вопросы и продолжают настаивать на их рассмотрении, вместо того чтобы принять конкретные меры в целях содействия мирному процессу.
Without the World Trade Organization (WTO), globalization can become a tool with which the strong can dominate the weak, just as in an earlier period entire continents were carved up by imperial Powers. Без Всемирной торговой организации (ВТО) глобализация может стать инструментом, с помощью которого сильный будет господствовать над слабым точно так, как в ранний период империалистические державы осуществляли раздел целых континентов.
In addition to the international war crimes tribunals, the Allied Powers, such as England, France, and the United States, tried hundreds of lesser-known persons by military commissions in Germany and the Pacific theater after World War II. Помимо международных трибуналов по военным преступлениям, союзные державы, такие, как Англия, Франция и Соединенные Штаты, судили сотни менее известных лиц в военных комиссиях в Германии и на Тихоокеанском театре после второй мировой войны.
We express great concern at the handling of the internal situation in Syria by the United Nations Security Council; the Western Powers that are members of that organ are exerting strong pressure with a view to the adoption of resolutions condemning the legitimate Government of that country. Мы выражаем свою глубокую озабоченность по поводу рассмотрения внутреннего положения в Сирии в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, при котором западные державы - члены этого органа оказывают сильное давление в целях принятия решений, направленных против законного правительства этой страны.
That is a body of known limited composition and in which the strongest Powers have been able to act politically so as to give it a selective approach of double standards in the treatment of nuclear non-proliferation. Общеизвестно, что это орган ограниченного состава, в котором наиболее могущественные державы могут проводить политику, поощряющую в его деятельности основанный на двойных стандартах селективный подход к рассмотрению вопросов нераспространения ядерного оружия.