Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Державы

Примеры в контексте "Powers - Державы"

Примеры: Powers - Державы
With the major Powers preoccupied with their domestic economic, political, social and other problems, the world has had no choice but to turn to the United Nations for help. В то время как основные державы были заняты своими внутренними экономическими, политическими, социальными и другими проблемами, у мира не оставалось выбора, как только обратиться за помощью к Организации Объединенных Наций.
Colonial and occupying Powers had always sought to justify the suppression of freedom struggles by depicting them as "terrorism", thereby compromising one of the most fundamental human rights, the right to be free. Колониальные и оккупационные державы всегда стремились оправдать подавление борьбы за свободу, характеризуя такую борьбу как "терроризм" и тем самым подрывая одно из наиболее основополагающих прав человека - право быть свободным.
The two European nuclear Powers themselves have unilaterally agreed to strive to reduce their programmes, which is all the more noteworthy inasmuch as they involve arsenals that really cannot be compared with those of the United States and Russia. Две европейские ядерные державы в одностороннем порядке согласились стремиться к сокращению своих программ, что еще более примечательно тем, что это сокращение включает арсеналы, которые, фактически, несопоставимы с арсеналами Соединенных Штатов и России.
The decision by China to conduct such a test only three days after the conclusion of the NPT Review and Extension Conference, at which the nuclear Powers had expressly undertaken to exercise the utmost restraint in testing, is very unfortunate. Досадно, что всего лишь через три дня после завершения Конференции по обзору и продлению действия ДНЯО, на которой ядерные державы взяли на себя четкое обязательство проявлять максимальную сдержанность при проведении испытаний, Китай принял решение провести это испытание.
Mr. ROWE (Australia) said that while the Committee had turned away from the unproductive, divisive approaches of the past, it had yet to find a precise new direction for itself which would entice the major Powers to renew their interest in its work. Г-н РОУ (Австралия) говорит, что, хотя Комитет отошел от непродуктивных и порождающих распри подходов прошлого, он еще не определил для себя новое направление своей деятельности, которое побудило бы крупные державы вновь проявить интерес к его работе.
It expected other Powers from outside the region to similarly review their continuing military presence and to cut it back to the minimum level necessary to maintain peace and security in the region. Она рассчитывает на то, что и другие внерегиональные державы соответствующим образом рассмотрят фактор своего сохраняющегося военного присутствия и сократят его до уровня, минимально необходимого для поддержания мира и безопасности в регионе.
It was convinced that regional Powers had a key role to play in initiating dialogue in the Indian Ocean region, and that they should display considerable flexibility and a constructive approach. Российская Федерация убеждена в том, что ключевую роль в налаживании диалога в зоне Индийского океана должны играть, в первую очередь, региональные державы, которым следует демонстрировать большую гибкость и конструктивизм.
The great information Powers imposed their points of view and disseminated their ideologies, while those countries that continued to use older communications media struggled to make their cultures and traditions known elsewhere. Информационные державы навязывают свои точки зрения и распространяют свою идеологию, тогда как страны, использующие традиционные средства коммуникации, с большим трудом знакомят внешний мир со своей культурой и традициями.
It is healthy and positive for the international community to maintain its pressure on the nuclear Powers and those that still aspire to that status, so that the progress towards disarmament becomes irreversible. Здравым и позитивным является то обстоятельство, что международное сообщество по-прежнему оказывает нажим на ядерные державы и на те страны, которые все еще стремятся к такому статусу, с тем чтобы разоружение стало необратимым процессом.
Cameroon hopes that the nuclear Powers will give all necessary support to the Treaty of Pelindaba, notably by signing all the protocols affecting them when the Treaty is opened for signature. Камерун надеется, что ядерные державы окажут необходимую поддержку Договору Пелиндаба, особенно путем подписания всех относящихся к ним протоколов, когда Договор будет открыт для подписания.
Our fears, and our proposals for comprehensive safeguards to ensure against nuclear diversion, were dismissed by the major Powers, including by an earlier incarnation of this body. Но крупные державы, включая и данный форум в его прежнем виде, отвергли наши опасения и наши предложения в отношении всеобъемлющих гарантий, с тем чтобы застраховаться от отвлечения ядерных материалов.
How can a special session of the General Assembly devoted to disarmament result in anything useful if not all of the major Powers participate? Может ли специальная сессия Генеральной Ассамблеи, посвященная разоружению, дать какие-либо положительные результаты, если в ней не будут участвовать все крупнейшие державы?
Perversely, the major Powers not only continue to compete in developing ever more destructive... weapons but also compete to sell arms. Крупнейшие державы с порочной настойчивостью не только продолжают соревноваться в создании... оружия все более разрушительной силы, но также и конкурировать в продаже этого оружия.
A new feature of the United Nations in the 1990s is that big as well as small Powers have gone to the world Organization to obtain authorization and legitimation for military interventions to be undertaken elsewhere on the globe. В 90-е годы новой чертой в работе Организации Объединенных Наций стало то, что как большие, так и малые державы обращаются в эту международную организацию за получением санкций и легитимации на совершение военных интервенций в других странах мира.
For this reason, it appeals to the nuclear Powers to speed up the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty in order to help dissipate the legitimate fears that might be felt by some non-nuclear-weapon States. В этой связи Бенин призывает ядерные державы ускорить процесс заключения договора о полном прекращении ядерных испытаний, с тем чтобы помочь рассеять обоснованные опасения, которые могут испытывать некоторые государства, не обладающие ядерным оружием.
Not only all the nuclear Powers, but also countries potentially capable of producing nuclear explosive devices or possessing the relevant facilities, primarily for the enrichment of uranium and the processing of spent fuel, should become parties to such a convention. Участниками такой конвенции должны стать не только все ядерных державы, но и страны, потенциально способные производить ядерные взрывные устройства или имеющие соответствующие установки, главным образом, по обогащению урана и переработке отработавшего топлива.
The United States also felt that if the Indian Ocean countries seek to address their concerns, they should do so themselves on a regional basis without involving outside Powers, such as the zone of peace arrangements made in South Atlantic, an initiative of the States concerned. Соединенные Штаты также считают, что если страны Индийского океана стремятся к решению своих проблем, то они должны сделать это сами на региональной основе, не привлекая посторонние державы; примером могут служить договоренности о зоне мира в южной части Атлантического океана по инициативе соответствующих государств.
The Government of Cuba stressed that despite the end of the cold war, certain Powers, based on their predominant position in the world economy, have continued to use coercive economic measures against developing countries. Правительство Кубы подчеркнуло, что, несмотря на окончание "холодной войны", некоторые державы, используя свое доминирующее положение в мировой экономике, продолжают применять меры экономического принуждения против развивающихся стран.
Unfortunately, after that, underground nuclear tests have continued by some Powers, which has led our countries to lose confidence in the instruments we signed, and has left us with a feeling of frustration and perplexity. К сожалению, после этого события некоторые державы провели подземные ядерные испытания, что привело к утрате у наших стран доверия к тем документам, которые мы подписали, и вызвало чувство разочарования и растерянности.
Nevertheless, the nuclear Powers and those aspiring to that status still do not acknowledge that the very existence of nuclear weapons capable of destroying mankind is a source of insecurity for us all. Тем не менее ядерные державы и те, кто стремятся получить этот статус, до сих пор не признают, что само существование ядерного оружия может уничтожить человечество и является источником озабоченности для всех нас.
It would be reprehensible in the extreme not to put an end to such practices, and the United Nations and the great Powers should not remain mere spectators. Было бы в высшей степени предосудительно не положить конец этой практике, и нельзя, чтобы Организация Объединенных Наций и великие державы согласились в этом вопросе на роль простых наблюдателей.
Certain big Powers have tended to use the Organization as a signboard under which to advance their own political interests, and their rivalry has often left the United Nations in limbo. Некоторые крупные державы стремились использовать Организацию в качестве вывески, прикрываясь которой они могли бы добиваться осуществления собственных политических интересов, и соперничество между этими державами нередко парализовывало деятельность Организации Объединенных Наций.
It can, therefore, only serve to further the objectives of those who, refusing to recognize the new realities of the present-day international situation, attempt to continue to single out the nuclear Powers in order to make them bear the sole responsibility for disarmament. Поэтому это может служить лишь интересам тех, кто, отказываясь признать новые реалии современной международной обстановки, предпринимает попытки по-прежнему выделять в особую категорию ядерные державы, с тем чтобы возлагать исключительно на них ответственность за разоружение.
At the same time, the nuclear Powers must commit themselves to making every possible effort to abide by their obligations under the non-proliferation Treaty, especially its articles 4 and 6. В то же время ядерные державы должны взять на себя обязательство предпринять все возможные усилия по выполнению своих обязательств согласно Договору о нераспространении, в особенности в том, что касается статей 4 и 6.
In this regard, by submitting to a moratorium on nuclear testing throughout the period of the negotiations, the nuclear Powers would greatly contribute to the success of our work. В этом отношении, связав себя мораторием на ядерные испытания на весь период переговоров, ядерные державы внесли бы значительный вклад в успех нашей работы.