We must acknowledge that this Treaty is an asymmetrical agreement. It provides for penalties only against non-nuclear if nuclear Powers veto the development of nuclear weapons, then they should be the first to cut back on and give up their atomic arsenal. |
Необходимо признать, что этот Договор стал асимметричным соглашением: он предусматривает санкции лишь к неядерным государствам, но если ядерные державы призывают к запрету на разработку ядерного оружия, то они сами должны стать примером сокращений и отказа от атомного арсенала. |
In that regard, we call on the international community, in particular the influential Powers, to take urgent and practical measures for the creation of a nuclear-weapon-free zone in the region. |
В этой связи мы призываем международное сообщество, в первую очередь влиятельные державы, принять неотложные и практические меры для создания в этом регионе зоны, свободной от ядерного оружия. |
The CTBT was concluded once the major Powers had carried out a sufficient number of nuclear tests and further testing became unnecessary when they had alternative techniques available in the form of computer simulation. |
ДВЗЯИ был заключен только после того, как великие державы провели достаточное количество ядерных испытаний, и проведение дальнейших испытаний утратило свою необходимость, когда у них появились для этого альтернативные способы в виде компьютерного моделирования. |
Venezuela opposed that exclusion, which it viewed as part of a manoeuvre by imperial Powers to pave the way to intervene - as subsequently happened - in a sovereign country, imposing a government through force and use of military intervention and occupation. |
Венесуэла выступила против исключения, поскольку она рассматривает его как способ, к которому прибегают империалистические державы для того, чтобы - как впоследствии и оказалось - открыть путь для интервенции в суверенную страну, навязывания правительства с помощью силы и военного вмешательства и оккупации. |
As a peace-loving country that promotes nuclear disarmament, Mexico welcomed the bilateral agreement between the United States and the Russian Federation, signed in Prague on 8 April, and calls upon the other nuclear Powers to take similar action to reduce their stockpiles. |
Мексика, будучи сторонником мира и ядерного разоружения, приветствует двустороннее соглашение между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией, подписанное в Праге 8 апреля этого года, и призывает другие ядерные державы принять аналогичные меры для сокращения их арсеналов. |
Ever since the detonation of the first nuclear weapon, non-nuclear-weapon States have been plagued by insecurity and anxiety, aggravated by the fact that some Powers are undermining the objective of general and complete disarmament by continuing to possess nuclear weapons. |
С того времени, как произошел взрыв первого ядерного боеприпаса, государства, не обладающие ядерным оружием, испытывают чувство отсутствия безопасности и беспокойства, которое усугубляется тем, что некоторые державы сохраняют свои ядерные арсеналы в ущерб цели всеобщего и полного разоружения. |
However, for the Zone to be viable, it is crucial that nuclear Powers extend full negative guarantees - a point made explicit by my country's President, Nursultan Nazarbayev, at the Nuclear Security Summit in Washington, D.C., in April. |
Тем не менее для обеспечения жизнеспособности этой зоны крайне важно, чтобы ядерные державы обеспечили полные негативные гарантии, как об этом четко заявил президент нашей страны Нурсултан Назарбаев в апреле на Саммите по ядерной безопасности в Вашингтоне, округ Колумбия. |
It is understandable why the vows to achieve a world free of nuclear weapons coming from the main nuclear-weapon Powers were received with widespread joy and renewed hope. |
Вполне понятно, что обещания обеспечить достижение мира, свободного от ядерного оружия, с которыми выступают основные ядерные державы, были восприняты с большим воодушевлением и новыми надеждами. |
In this context, our country encourages the United States and the Russian Federation to pursue their efforts to reduce their nuclear arsenals with the ultimate goal of achieving the total elimination of these weapons systems - a commitment that must also involve other nuclear Powers. |
В этом контексте наша страна призывает Соединенные Штаты и Российскую Федерацию продолжать свои усилия по сокращению своих ядерных арсеналов, имея в виду конечную цель достижения полной ликвидации таких систем оружия, и подобные обязательства должны также взять на себя другие ядерные державы. |
Having overcome the strife of the Cold War, there is no political or moral justification for the security doctrines of the nuclear Powers to continue building on the approach of first use. |
Вражда периода холодной войны осталась в прошлом, и сейчас нет никаких политических или нравственных оправданий того факта, что ядерные державы до сих пор полагаются на доктрины безопасности, которые строятся на возможности применения первыми ядерного оружия. |
In preparation for the upcoming conference in Geneva, we must ensure that this positive atmosphere is sustained and bears fruit by adopting a mindset of international responsibility, as the two major nuclear Powers have done. |
В рамках подготовки к предстоящей конференции в Женеве мы должны обеспечить, чтобы этот позитивный дух был сохранен и принес результаты, проявив на международном уровне ответственный подход, как это сделали две основные ядерные державы. |
Algeria welcomed the decision taken by Italy to resolve issues related to its colonial past with Libya, and expressed the hope that other former colonial Powers would follow that example with regard to colonized countries. |
Алжир приветствовал принятое Италией решение об урегулировании вопросов, касающихся ее колониального прошлого в Ливии, и выразил надежду на то, что другие бывшие колониальные державы последуют этому примеру в отношении своих бывших колоний. |
We call for a new agreement to replace the Kyoto Protocol, which expires in 2012, to ensure the commitment of all - starting with the big industrial Powers to emissions reduction. |
Мы призываем заключить новое соглашение вместо истекающего в 2012 году Киотского протокола, в котором было бы закреплено распространяющееся на всех - и прежде всего на крупные промышленно развитые державы - обязательство сократить выброс загрязняющих веществ. |
We also call on the international community, in particular nuclear-weapon States and other influential Powers, to show genuine political will in order to achieve progress towards the implementation of the plan of action adopted by the NPT Review Conference in 2010. |
Мы также призываем международное сообщество, в частности государства, обладающие ядерным оружием, и другие влиятельные державы, проявить подлинную политическую волю, с тем чтобы добиться прогресса в выполнении плана действий, принятого на Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО. |
Let me therefore suggest to the Commission that, only after possessing vast numbers of nuclear weapons, were the major Powers convinced of the need to make biological and chemical-weapon systems internationally superfluous and redundant. |
Поэтому позвольте мне заметить Комиссии, что только после того, как крупные ядерные державы стали обладать огромными запасами ядерного оружия, они убедились в необходимости объявить системы биологического и химического оружия ненужными и чрезмерными на международном уровне. |
By engaging in such operations, the imperial Powers abused United Nations institutions and the good will of troop-contributing countries to impose winners that served their military and political interests. |
Участвуя в таких операциях, империалистические державы подрывают устои Организации Объединенных Наций и добрую волю стран, предоставляющих свои войска, навязывая победителей, обслуживающих их военно-политические интересы. |
Indeed, the great Western Powers, who have guaranteed so much to their peoples in terms of freedom, equality and respect for the fundamental values of mankind must show greater rigor in peacefully promoting the same principles at the global level. |
Великие западные державы, которые гарантируют столь многочисленные свободы собственным народам, включая равенство и уважение основных прав человека, должны продемонстрировать большую активность в деле мирного продвижения тех же самых принципов и на международном уровне. |
We welcome the fact that certain other nuclear Powers have also taken the route chosen by France more than a decade ago - as well as by the United Kingdom - to put in place a posture of strict sufficiency in nuclear arsenals. |
Мы приветствуем тот факт, что некоторые другие ядерные державы также пошли по пути, выбранному Францией - равно как Соединенным Королевством - более десяти лет тому назад, проводя в жизнь концепцию строго ограниченной достаточности ядерных арсеналов. |
We hope that, at long last, the renewed emphasis on nuclear disarmament reflects a genuine desire on the part of the major Powers to work towards that objective and their conviction that the time is ripe for meaningful action in this regard. |
Мы надеемся, что повышенное внимание, которое, наконец, начали уделять ведущие державы вопросу о ядерном разоружении, отражает их подлинное стремление к осуществлению усилий во имя достижения этой цели, а также их убежденность в необходимости принятия конкретных шагов в этом направлении. |
At the same time, the major nuclear Powers need to demonstrate that their commitment to nuclear disarmament will not lag behind non-proliferation and arms control measures or the need to prevent new areas of an arms race, such as in outer space. |
В то же время главные ядерные державы должны доказать, что, заявив о своей приверженности ядерному разоружению, они также будут уделять внимание мерам по обеспечению нераспространения, контролю над вооружениями и предотвращению гонки вооружений в новых сферах, таких как космическое пространство. |
The major nuclear Powers also need to address the security concerns of non-nuclear-weapon States by assuring those States that nuclear weapons will not be used against them. |
Главные ядерные державы также должны устранить озабоченность государств, не обладающих ядерным оружием, по поводу их безопасности посредством обеспечения гарантий этим государствам неприменения ядерного оружия против них. |
Although the major Powers, which possess nuclear weapons, have called for disarmament, they have not set a good example for other countries by taking the initiative to dismantle their own weapons of mass destruction. |
Несмотря на призывы к разоружению, с которыми выступали крупные державы, обладающие ядерным оружием, они не сумели показать пример другим странам, взяв на себя инициативу по демонтажу собственных арсеналов оружия массового уничтожения. |
It is controversial, first of all, because of the dominance - which we are sure will change in the future - enjoyed in today's world by the prevailing imperial Powers, whose interests generally determine the dynamic trends of international relations. |
Он является противоречивым, прежде всего, из-за господства, - что, мы уверены, изменится в будущем, - которым в современном мире пользуются ведущие империалистические державы и интересы которых, в общем и целом, определяют динамику развития международных отношений. |
Colonial Powers used to act in that way, and I would like to stress that alleged interests, privileged as they may be considered, cannot justify the violation of our highest common principles, enshrined in the Charter of the United Nation. |
Именно так действовали колониальные державы, и я хотел бы подчеркнуть, что предполагаемые интересы, а их можно назвать привилегированными, не могут служить оправданием нарушения наших самых высоких общих принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
However, it is vital for the nuclear Powers to review their security plans in keeping with the new challenges and new patterns that the international community faces. |
В то же время крайне важно, чтобы ядерные державы пересмотрели свои планы обеспечения безопасности в соответствии с новыми вызовами и новыми ситуациями, с которыми сталкивается международное сообщество. |