| We call upon all the other nuclear Powers to make the same pledge and conclude an international convention to this effect as soon as possible. | Мы призываем все другие ядерные державы дать такое же обещание и как можно скорее заключить международную конвенцию по этому вопросу. |
| All countries, and in particular the great Powers, must live up to their responsibilities in this context. | Все страны и, в частности, великие державы должны выполнить свою ответственность в этом плане. |
| We hope that all the nuclear Powers, including China, will join the moratorium. | Мы надеемся, что все ядерные державы, в том числе и Китай, присоединятся к этому мораторию. |
| It believed that the process should be supported by the continuation of the moratorium on tests undertaken by the nuclear Powers. | Она считает, что этот процесс следует поддерживать, продолжая соблюдать мораторий на испытания, который объявили ядерные державы. |
| Indonesia hoped that some nuclear Powers which had opposed the initiative would now be ready to reconsider their position. | Индонезия выражает надежду на то, что определенные ядерные державы, которые выступали против этой инициативы, теперь проявят готовность пересмотреть свою позицию. |
| We call on the major Powers to redouble their efforts to accelerate the disarmament process, especially in the field of nuclear weapons. | Мы призываем крупные державы удвоить свои усилия с целью ускорения процесса разоружения, особенно в области ядерного оружия. |
| It is especially difficult to imagine major Powers allowing developing countries the veto over their policies. | И уж совсем трудно представить, чтобы крупные державы позволили развивающимся странам иметь право налагать вето на проводимую ими политику. |
| I can empathize with the far more complex and wrenching psychological adjustments that the big Powers need to make. | Я могу посочувствовать тому, что великие державы должны пройти через гораздо более сложный и мучительный процесс психологического приспособления. |
| The big Powers must summon the political courage to begin this process and embrace the reality of, and necessity for, change. | Великие державы должны проявить политическое мужество, чтобы начать этот процесс и повернуться лицом к реальности перемен и к их необходимости. |
| We hope that the nuclear Powers will soon endorse the Treaty by acceding to its Protocol. | Мы надеемся, что ядерные державы вскоре одобрят Договор, присоединившись к его Протоколам. |
| We believe that it is above all the nuclear Powers which must assume special responsibility for the rehabilitation of nuclear-test victims. | Мы считаем, что особую ответственность за реабилитацию жертв ядерных испытаний должны взять на себя прежде всего ядерные державы. |
| We hope that these views will be considered seriously by the great Powers, especially the permanent members of the Council. | Мы надеемся, что крупные державы, в особенности постоянные члены Совета, серьезно подойдут к рассмотрению высказывавшихся точек зрения. |
| Major Powers are readjusting their relationships. | Крупнейшие державы пересматривают сейчас свои взаимоотношения. |
| Some nuclear Powers still refuse to undertake not to be the first to use such weapons. | Некоторые ядерные державы по-прежнему отказываются брать на себя обязательства не применять такое оружие первыми. |
| We consider that primary responsibility for the rehabilitation of the victims of nuclear testing should be borne by the nuclear Powers. | Мы считаем, что особую ответственность за реабилитацию жертв ядерных испытаний должны взять на себя прежде всего ядерные державы. |
| China would never allow the major Powers to interfere in its internal affairs on the pretext of protecting human rights. | Китай никогда не допустит, чтобы под предлогом защиты прав человека великие державы вмешивались в его внутренние дела. |
| Regrettably, the nuclear Powers that argued against us at the International Court of Justice see it otherwise. | К сожалению, ядерные державы, противостоявшие нам в Международном Суде, считают иначе. |
| After all, big Powers do not have a monopoly on knowledge or truth. | В конечном итоге, большие державы не обладают монополией на знания и истину. |
| These historical facts show that the great Powers have abused the United Nations when dealing with the Korean question. | Эти исторические факты показывают, что великие державы злоупотребили Организацией Объединенных Наций при рассмотрении корейского вопроса. |
| There are major States and great Powers that have yet to be convinced of the need for real and comprehensive reform. | Есть крупные державы, которые еще предстоит убедить в необходимости настоящей и всеобъемлющей реформы. |
| The world's most mightily armed Powers have pulled back from the brink of nuclear annihilation. | Державы, располагающие наиболее могущественными в мире армиями, отошли от края пропасти ядерного уничтожения. |
| This is the version of events that the so-called or self-styled great Powers presented and continue to propagate. | Такова версия событий, которую выдвигали и продолжают пропагандировать так называемые, или самозваные, великие державы. |
| The United Nations, the major Powers and the international community have a responsibility to support and facilitate a solution to the Kashmir issue. | На Организацию Объединенных Наций, крупнейшие державы и международное сообщество возложена ответственность за поддержку и содействие урегулированию кашмирского вопроса. |
| Nuclear-weapon Powers owe it to the world to answer the question why they need nuclear weapons. | Ядерные державы должны дать миру ответ на вопрос, для чего им нужны ядерные вооружения. |
| Military Powers have not cut down their state-of-the-art weaponry... | Военные державы... не сократили свои современные вооружения... |