States, and especially the major Powers, aspire in the nuclear sector to maximum national freedom and, at the same time, to incisive forms of international and regional monitoring. |
Государства, особенно крупные державы, стремятся достичь в ядерной области максимальной национальной свободы действий и в то же время установить строгие формы международного и регионального контроля. |
I urge the nuclear Powers to dismantle all their nuclear testing sites in a manner that is transparent and open to the international community; |
Я побуждаю ядерные державы траспарентно и открытым образом для международного сообщества демонтировать все свои ядерные испытательные полигоны; |
We understand perfectly well that a fundamental share of the leadership which is called for falls to major Powers, and that without their cooperation, the major objectives set out in the agenda will be hard to achieve. |
Мы хорошо сознаем, что существенная часть требуемого лидерства приходится на великие державы и без их сотрудничества будет трудно достичь тех больших целей, которые фигурируют у нас в повестке дня. |
For example, the number of developing countries eligible to receive official development assistance had fallen sharply and some developing countries had emerged as new economic Powers, themselves providing increasing amounts of foreign aid. |
Например, число развивающихся стран, отвечающих квалификационным требованиям для получения официальной помощи в целях развития, существенно сократилось, и некоторые развивающиеся страны превратились в новые экономические державы, способные самостоятельно предоставлять помощь другим государствам в постоянно растущих объемах. |
Major Powers have monopolized the Security Council, due to their veto privilege, and sidelined the General Assembly, which is the main pillar of the Organization. |
Крупные державы монополизировали Совет Безопасности благодаря имеющейся у них привилегии, которой является право вето, а главная опора Организации, а именно Генеральная Ассамблея, отброшена на обочину. |
The discussion must instead focus on the signs that some nuclear Powers might use nuclear weapons with a limited and controllable scope on people made defenceless by poverty, hunger and disease. |
Вместо этого в ходе обсуждений нужно уделять особое внимание симптомам того, что некоторые ядерные державы могут применить ядерное оружие в ограниченных и контролируемых масштабах против людей, которые беззащитны из-за своей нищеты, голода и болезней. |
Nothing in that text will prevent the repetition in the new Council of the traditional manoeuvres engaged in by the Powers of the North to unjustly condemn the countries of the third world. |
Ничто в этом тексте не предотвратит повторения в новом Совете тех традиционных маневров, которыми занимаются державы Севера для неоправданного осуждения стран третьего мира. |
Are we to believe that their benefactors - those very same hegemonic Powers - have lost control? |
Должны ли мы верить, что их благодетели - те самые гегемонистские державы - потеряли контроль? |
His delegation reiterated its deep concern that some nuclear Powers, which were also space-faring nations, were continuing to block the negotiations in the Conference on Disarmament, on the development of an international instrument to prevent an arms race in outer space. |
Его делегация вновь выражает свою глубокую обеспокоенность по поводу того, что некоторые ядерные державы, которые также являются космическими державами, продолжают блокировать переговоры, ведущиеся в рамках Конференции по разоружению, о разработке международного инструмента для предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
In a forum dominated by colonial Powers, the Philippines fought to ensure the notion that the goal of the Trusteeship Council should not only be self-government but independence. |
В форуме, в котором преобладали колониальные державы, Филиппины упорно старались обеспечить, чтобы задача Совета по Опеке воспринималась как обеспечение достижения не только самоуправления, но и независимости. |
It was important that former colonial Powers which had participated in the colonization of countries such as Mauritania took responsibility for the role they had played in establishing the slave trade. |
Необходимо, чтобы бывшие колониальные державы, участвовавшие в колонизации таких стран, как Мавритания, взяли на себя ответственность за ту роль, которую они играли в организации работорговли. |
We share the concern expressed recently by the Secretary-General, at the opening of the United Nations campus in Bonn, that it is no longer acceptable that major countries and major international Powers are not at the table. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря, которое он высказал на церемонии открытия Центра Организации Объединенных Наций в Бонне в отношении недопустимости сохранения нынешнего положения дел, когда крупные страны и основные международные державы не участвуют в процессе переговоров. |
Papua New Guinea appeals to all parties to the conflict, including those Powers with the capacity to influence a positive outcome, to make the hard concessions necessary for a peaceful resolution of this long-standing issue. |
Папуа - Новая Гвинея призывает все стороны этого конфликта, включая державы, которые могут повлиять на достижение позитивного результата, пойти на серьезные уступки, необходимые для достижения мирного урегулирования этой давней проблемы. |
The end of the cold war marked the end of an era when the major Powers could settle the terms among themselves over the heads of lesser countries. |
Окончание «холодной войны» ознаменовало собой конец эры, когда великие державы могли договариваться между собой через головы менее могущественных стран. |
We would therefore like to point out the need for the nuclear Powers to take swift and serious measures to reduce their spending on armament programmes as a preliminary step towards the phased elimination of their strategic nuclear arsenals. |
Поэтому мы хотели бы указать на необходимость того, чтобы ядерные державы приняли скорейшие и серьезные меры для сокращения своих расходов на программы вооружения в качестве предварительного шага на пути к поэтапной ликвидации их стратегических ядерных арсеналов. |
The dependence of the nuclear Powers on nuclear weapons, far from decreasing, is on the rise. |
Ядерные державы не только не отказываются от ядерного оружия, но и все больше полагаются на него. |
Some world Powers do not demonstrate in practice a real commitment to seeking a form of collective security that would help enable the majority of countries to have confidence in their long-term goals and as a first step join in the pursuit of their priorities. |
Кое-какие мировые державы не демонстрируют на практике реальной приверженности поиску той или иной формы коллективной безопасности, которая помогла позволить большинству стран проникнуться уверенностью в отношении их долгосрочных целей и в качестве первого шага включиться в реализацию их приоритетов. |
It was just as unacceptable that certain Powers were trying to replace the right to independence with the right to self-determination, while the two rights could not and must not be assessed separately from one another. |
Совершенно неприемлемо, что некоторые державы пытаются подменить право на независимость правом на самоопределение, в то время как ни одно из этих двух прав не может и не должно рассматриваться отдельно друг от друга. |
Fourthly, the international community, in particular the great Powers and those economically capable of doing so, must take serious steps towards the reconstruction of Afghanistan in a manner that would ensure security, stability and peace in this important part of the world. |
В-четвертых, международное сообщество, особенно крупные державы и страны, экономический потенциал которых позволяет им сделать это, должны принять серьезные меры по восстановлению Афганистана таким образом, чтобы обеспечить в этом важном районе планеты безопасность, стабильность и мир. |
But, as recent events have demonstrated, big Powers, like the smaller ones, also need a multilateral framework as a more reassuring environment for the execution of foreign policy. |
Однако, как показывают последние события, крупные державы, подобно малым, тоже нуждаются в многосторонней системе отношений как в среде, более благоприятной для проведения своей внешней политики. |
With the demise of the ABM Treaty, some major Powers may rely on as yet uncertain ballistic missile defences while others may multiply their offensive systems to maintain the credibility of their deterrence. |
С кончиной Договора по ПРО одни крупные державы могут делать ставку на пока еще неясный потенциал систем противоракетной обороны, тогда как другие могут множить свои наступательные системы, с тем чтобы поддерживать убедительность своего сдерживания. |
We cannot remain indifferent to the real possibility that certain hegemonic Powers may act with total impunity and disregard for the will of the vast majority of the world's countries, taking drastic decisions outside multilateral forums and even spreading falsehoods throughout the world. |
Мы не можем оставаться безразличными перед лицом реальной возможности того, что гегемонистские державы смогут действовать с полной безнаказанностью и пренебрегать волей подавляющего большинства стран мира, принимая радикальные решения вне многосторонних форумов и даже распространяя фальшивые измышления по всему свету. |
Albania had been under Ottoman rule from around 1478 until the Treaty of London in May, 1913 when the Great Powers recognised the independence of Albania. |
Албания входила в состав Османской империи с 1478 года до подписания Лондонского договора в мае 1913 года, когда великие державы признали независимость страны. |
United Nations Forces increasingly find themselves thrust into areas of conflict where major Powers are not willing to venture themselves and are reluctant to make the hard choices posed by a new era of challenges to peace. |
Силы Организации Объединенных Наций все чаще оказываются в таких районах конфликтов, куда крупные державы не рискуют войти и где они не желают делать нелегкий выбор, перед которым их ставит новая эпоха вызовов, бросаемых миру. |
In addition, the great Powers have engaged in a new race for economic interests in place of the arms race. |
Кроме того, великие державы вступили в новую гонку - гонку за экономические интересы, заменившую гонку вооружений. |