At the close of the war, the Contracting Powers undertake to do their utmost to remove the mines which they have laid, each Power removing its own mines. |
По окончании войны договаривающиеся Державы обязываются сделать все от них зависящее, чтобы снять каждая с своей стороны мины, которые они поставили. |
Nonetheless, all States, including major military Powers, should be encouraged to enhance their mutual relationships, so as to create a more favourable environment for the Conference. |
Тем не менее следует побуждать все государства, включая основные военные державы, к укреплению взаимных отношений с целью создания более благоприятной среды для КР. |
These States, especially the major Powers, want to monopolize such weapons but not allow their proliferation, under the pretext that this would potentially be devastating to mankind. |
Эти государства, особенно крупнейшие державы, хотят монополизировать такие вооружения, не позволяя их распространения под предлогом того, что это имело бы разрушительные последствия для человечества. |
There seems to be no Power or alliance of Powers in the world that is willing and materially able to exercise its authority unilaterally, and let us be thankful for that. |
По-видимому, в мире нет державы или союза держав, которые стремятся и материально могут осуществлять свой суверенитет в одностороннем порядке, и мы должны быть благодарны за это. |
The international legal order was moulded to the structure of colonial power and its premises were defined as a result of relations among the colonial Powers as long as these continued to dominate the so-called "New World". |
Международный правопорядок был увязан со структурой колониальной державы, а его предпосылки были определены как результат взаимоотношений между колониальными державами, пока они продолжали доминировать над так называемым "Новым светом". |
While in the past the so-called undercover operations of some Powers used mercenaries, it would seem that this is no longer an acceptable method in the current context of globalization. |
Если в прошлом в так называемых тайных операциях некоторые державы прибегали к использованию наемников, то представляется, что в контексте нынешней глобализации этот метод более не является приемлемым. |
Nevertheless, these developments will be in vain if the major Powers and other States do not step up their efforts and strive for a complete, total and verifiable elimination of all weapons of mass destruction. |
Тем не менее эти сдвиги будут напрасными, если крупные державы и другие государства не активизируют свои усилия по борьбе за окончательную, полную и поддающуюся контролю ликвидацию оружия массового уничтожения. |
We are unconvinced that there are credible threats to the major Powers of ballistic missile attacks, with or without weapons of mass destruction, from developing countries. |
Мы не уверены, что существуют реальные угрозы ракетного нападения на крупные державы с применением оружия массового поражения или без такового со стороны развивающихся стран. |
Mr. Iwai said that, in the nineteenth century, when Japan had faced the challenge of catching up with the industrialized Powers of that time, it had concentrated on universal primary education. |
Г-н Ивай говорит, что в XIX веке, когда Япония столкнулась с задачей догнать промышленно развитые державы того времени, она сконцентрировала свои усилия на обеспечении всеобщего начального образования. |
It is modified, however, by the law of neutrality: a set of enabling rules which give greater freedom to belligerent States and impose considerable duties of abstention on non-belligerent Powers. |
Однако оно модифицируется правом нейтралитета: это комплекс норм, который дает бóльшую свободу воюющим сторонам и налагает значительные обязанности воздерживаться на невоюющие державы. |
Intervention in humanitarian cases is one of these ideas that can be exploited by the great Powers to justify interference in the internal affairs of States and the violation of their national sovereignty. |
Вмешательство в гуманитарных целях является одной их таких идей, которую великие державы могут использовать для оправдания своего вмешательства во внутренние дела государств и нарушения их национального суверенитета. |
In conditions in which the nuclear Powers are still not ready fully to relinquish the possession of such arms, there is a pressing need to withdraw them from as much of the world as possible, especially from heavily populated regions. |
В условиях, когда ядерные державы еще не готовы к полному отказу от этого вида оружия, настоятельно необходимо вывести его из максимально большого числа территорий, особенно густо населенных регионов. |
As we pursue our efforts to recover these territories, we call upon the former colonial Powers to expedite this process through dialogue in the spirit of the friendship that characterizes our relationships. |
Проводя усилия по возвращению этих территорий, мы призываем бывшие колониальные державы ускорить этот процесс на основе диалога в духе дружбы, характеризующей наши отношения. |
We are particularly grateful for the offer made by the United Nations Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and we appreciate the review that the nuclear Powers wish to begin at a very high level. |
Мы особо признательны Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану за выдвинутое им предложение и высоко оцениваем усилия, которые намерены предпринять ядерные державы на очень высоком уровне. |
Some nuclear Powers have even used such interpretative declarations to reserve for themselves the possibility of using nuclear weapons on grounds which, in their view, constitute legitimate self-defence. |
В таких толковательных заявлениях некоторые ядерные державы даже предусмотрели возможность применения ядерного оружия в ситуациях, когда, по их мнению, речь идет о законной обороне. |
In spite of Ethiopia's violations of the Peace Agreements, major Powers within the international community have not taken critical steps to persuade Ethiopia to uphold the rule of law and abide by its treaty obligations. |
Несмотря на нарушения Эфиопией мирных соглашений, ведущие державы международного сообщества не приняли решительных мер, чтобы убедить Эфиопию придерживаться принципа верховенства права и подчиниться договорным обязательствам. |
It is clear that some nuclear Powers do not have the political will necessary to attain the goal of the elimination and prohibition of those weapons once and for all. |
Становится очевидным, что некоторые ядерные державы не обладают необходимой политической волей для достижения целей полного и окончательного уничтожения ядерного оружия и его запрещения. |
The Committee should once again call on the General Assembly to review the case of Puerto Rico and to allow de-listed territories to make representations before it when colonial Powers failed to meet their obligations under international law. |
Комитет должен вновь призвать Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико и позволить исключенным из списка территориям выступать на ней, когда колониальные державы не выполняют своих обязательств по международному праву. |
The imperialist Powers that dominate the Security Council are working assiduously to control all the items on the agenda of the United Nations and to weaken the role of the General Assembly. |
Доминирующие в Совете Безопасности державы усердно стремятся к тому, чтобы контролировать все вопросы, стоящие на повестке дня Организации Объединенных Наций, и ослабить роль Генеральной Ассамблеи. |
We can only welcome the leadership that has been shown by the major nuclear Powers in easing tensions in the international context and in nurturing the nascent cooperative approach to the search for solutions to the challenges that have been identified. |
Мы можем лишь приветствовать лидирующую роль, которую демонстрируют крупные ядерные державы в усилиях по ослаблению напряженности на международной арене и в формировании зарождающегося коллективного подхода к поискам решений проблем, которые были выявлены. |
We also wish to highlight the negotiations under way between the two major nuclear Powers, the Russian Federation and the United States of America, to reduce their nuclear arsenals. |
Мы также хотим подчеркнуть важность тех переговоров, которые ведут сейчас две крупнейшие ядерные державы - Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки - относительно сокращения своих ядерных арсеналов. |
We reiterate our demand that the major military Powers stop this mindless arms race and divert the resources to the much more worthy cause of ensuring the development of all our peoples. |
Мы вновь обращаемся с требованием о том, чтобы основные военные державы прекратили эту безумную гонку вооружений и переключили ресурсы на куда более достойные цели обеспечения развития всех наших народов. |
It is clear and evident that the primary responsibility is incumbent upon the nuclear Powers when it comes to freeing the world of the spectre of nuclear weapons. |
Совершенно очевидно, что когда речь идет об избавлении мира от угрозы ядерного оружия, главная ответственность ложится на ядерные державы. |
In order to achieve this objective, it is imperative that the nuclear-weapon Powers fulfil their unequivocal commitment to eliminate their entire nuclear arsenals, which pose a serious threat to human survival. |
Для достижения этой цели настоятельно необходимо чтобы державы, обладающие ядерным оружием, выполнили свое недвусмысленное обязательство полностью ликвидировать их ядерные арсеналы, представляющие серьезную угрозу выживанию человечества. |
However, my delegation recognizes that this is insufficient with respect to the presence of foreign Powers, much less the greatest military Power and arsenal in the world. |
Тем не менее наша делегация признает, что этого недостаточно в отношении присутствия иностранных держав, тем более крупнейшей в мире военной державы и арсенала. |